期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
元语言在影视字幕翻译中的运作 被引量:1
1
作者 燕莉 《长沙大学学报》 2011年第4期94-95,共2页
作为一种新兴的翻译实践方式的影视字幕翻译是一种特殊的元语言活动,其特殊性表现在综合了影视及传统翻译的特点。字幕翻译要注意三种形式的元语言运作:词汇元语言、语境元语言及文化元语言。这不仅是提高字幕翻译实践水平的有效途径,... 作为一种新兴的翻译实践方式的影视字幕翻译是一种特殊的元语言活动,其特殊性表现在综合了影视及传统翻译的特点。字幕翻译要注意三种形式的元语言运作:词汇元语言、语境元语言及文化元语言。这不仅是提高字幕翻译实践水平的有效途径,而且是借助元语言理论进行翻译研究的有益尝试。 展开更多
关键词 元语言 字幕翻译 词汇元语言 语境元语言 文化元语言
下载PDF
影视字幕翻译的元语言研究
2
作者 李婧 《电影文学》 北大核心 2012年第11期150-151,共2页
翻译是一个语言活动,影视字幕翻译是一种新兴的翻译实践方式。影视字幕翻译具有元语言活动的特殊性,体现传统翻译语言的特点和特性。影视字幕翻译为影视的国际化传播提供了可行性,为文化的国际化传播提供了可行性,营造了世界文化的... 翻译是一个语言活动,影视字幕翻译是一种新兴的翻译实践方式。影视字幕翻译具有元语言活动的特殊性,体现传统翻译语言的特点和特性。影视字幕翻译为影视的国际化传播提供了可行性,为文化的国际化传播提供了可行性,营造了世界文化的融合。本文从语言学中的词汇元语言、语境元语言和文化元语言三个角度来分析影视字幕翻译,提高影视字幕翻译的实践水平,为元语言理论的应用作新的尝试,丰富电影字幕翻译理论。 展开更多
关键词 影视字幕翻译 元语言 词汇元语言 语境元语言 文化元语言
下载PDF
词汇输出信息差认知分析
3
作者 苏姗 娄志刚 《宿州教育学院学报》 2009年第3期156-157,共2页
语言输出中,词汇信息差是一个普遍存在的现象。词汇信息差给人们的语言交流,听读者对言语者的理解和信任带来很大障碍。文章从元语言词汇、词汇的源文化性、及词汇的输入等视角对言语交际中词汇的信息差及其成因作了探讨,为英语词汇教... 语言输出中,词汇信息差是一个普遍存在的现象。词汇信息差给人们的语言交流,听读者对言语者的理解和信任带来很大障碍。文章从元语言词汇、词汇的源文化性、及词汇的输入等视角对言语交际中词汇的信息差及其成因作了探讨,为英语词汇教学、词汇习得提供了新的帮助。 展开更多
关键词 信息差 词汇元语言 文化内涵 词汇输入
下载PDF
Cultural Introduction in English Vocabulary Teaching in China
4
作者 Chao Lei 《Sociology Study》 2018年第4期180-187,共8页
Every language possesses three cardinal elements: phonetic element, lexical element, and grammatical structure, of which lexis is the fundamental pillar that supports the huge system of a language. The close relation... Every language possesses three cardinal elements: phonetic element, lexical element, and grammatical structure, of which lexis is the fundamental pillar that supports the huge system of a language. The close relationship between language and culture is most readily seen in words. In fact, being the most active and elastic element of a language, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. Vocabulary teaching is an integral part of foreign language teaching. Its efficiency has a direct relation with the development of the learners' communicative competence. Vocabulary is culture-bound, so it is self-evident that culture introduction is indispensable in teaching. The author attempts to make a comparison between English and Chinese cultures, to make clear how cultural disparities exist in English and Chinese vocabulary, and to put forward some constructive suggestions on how to integrate culture into vocabulary teaching in Chinese schools, so as to promote the efficiency of vocabulary teaching and improve learners' competence in intercultural communication. 展开更多
关键词 Cultural differences English vocabulary teaching PRINCIPLES APPROACHES
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部