期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
力动态视角的英语结果构式限制研究
1
作者 闫长红 《东莞理工学院学报》 2024年第2期46-51,共6页
结果构式存在严格的词汇和句法限制问题,Wechsler提出事件-论元同构体态模式来解释上述限制,但是该模式解释力有限,也很难用于二语习得。文章提出用力动态图式来分析英语结果构式。典型的结果构式图式是:施力者+施力行为(包括方式)+受力... 结果构式存在严格的词汇和句法限制问题,Wechsler提出事件-论元同构体态模式来解释上述限制,但是该模式解释力有限,也很难用于二语习得。文章提出用力动态图式来分析英语结果构式。典型的结果构式图式是:施力者+施力行为(包括方式)+受力者+状态变化(力传递的结果),表达的意思是:施力者发出某种施力行为,该行为引起受力者状态的变化,这种变化就是力传递的结果。力动态图式不仅能够很好地解释Control构式,也能很好解释ECM结果构式。另外该图式简洁明了,容易理解,因而能更好地指导二语习得。 展开更多
关键词 力动态 英语结果构式 事件-论元同构体态模式 词汇和句法限制
下载PDF
基于奈达翻译思想对疫情相关词汇英译的研究
2
作者 吕倩 李盈 《海风》 2020年第6期64-65,共2页
由于全球新冠肺炎病毒爆发的影响,新冠病毒相关词汇产生;又随着全球不同文化的交叉发展,词汇与语句进行互译受到广泛关注。从奈达翻译思想视角出发,通过词汇和句法层面对疫情相关用语的互译进行探索,以期为后期翻译提供一些浅薄的思考。
关键词 翻译思想 词汇英译 奈达 词汇和句法 交叉发展 相关词汇 互译
下载PDF
母语负迁移对理工科学生英语写作的影响研究 被引量:3
3
作者 王晓静 洪敏 《大学英语教学与研究》 2013年第5期81-85,共5页
以提高英语写作教与学的成效为出发点,本文以130名理工科学生的英语习作为研究对象,以错误分析理论为研究方法,从语言词汇层面和句法层面出发,重点研究母语负迁移会对理工科学生的英语写作产生何种程度的影响。研究结果显示,负迁移对理... 以提高英语写作教与学的成效为出发点,本文以130名理工科学生的英语习作为研究对象,以错误分析理论为研究方法,从语言词汇层面和句法层面出发,重点研究母语负迁移会对理工科学生的英语写作产生何种程度的影响。研究结果显示,负迁移对理工科学生英语写作词汇层面的影响主要表现在词汇选择、冠词使用、名词复数形式错误三个方面;对句法层面则主要表现在时态、主谓一致、语序错误三个方面。文章建议广大英语教师和理工科学生要高度重视母语负迁移对英语写作词汇和句法层面所造成的滞后影响,合理应对负迁移,有效提高学生的英语写作能力。 展开更多
关键词 母语负迁移 理工科 英语写作 词汇和句法 影响
下载PDF
浅谈法律英语的语言特征和翻译 被引量:2
4
作者 高明阳 《海外英语》 2019年第17期122-123,128,共3页
法律英语的特征是复杂、准确、庄重。欲做好法律翻译,需了解法律英语的特点。该文从词汇、句法、文本类型的角度分析描述了法律英语的语言特点,在此基础上,讨论了法律翻译的标准和原则。
关键词 法律英语 词汇和句法特征 文本类型 法律翻译标准 翻译原则
下载PDF
互文——国际贸易合同翻译的新论域 被引量:1
5
作者 钱立武 《湖南科技学院学报》 2011年第3期170-173,共4页
中外法律逻辑思维模式的趋同性、法律规则基本构成要素的一致性以及法律语句的相似性造成了合同文本在词汇和句法两个微观层面上广泛使用互文符号。如何实现互文转换决定了源语合同和目的语合同能否实现语言规范和法律效力的双重等效。... 中外法律逻辑思维模式的趋同性、法律规则基本构成要素的一致性以及法律语句的相似性造成了合同文本在词汇和句法两个微观层面上广泛使用互文符号。如何实现互文转换决定了源语合同和目的语合同能否实现语言规范和法律效力的双重等效。因此,互文理论为国际贸易合同翻译提供了一个新的论域。 展开更多
关键词 互文理论 词汇和句法 国际贸易合同翻译 新论域
下载PDF
文本类型学视角下《中华人民共和国中外合资经营企业法》英译研究
6
作者 邹金屏 《牡丹江教育学院学报》 2015年第4期19-20,共2页
法律英语是正式化程度很高的一种文体。赖斯的文本类型学理论为法律文本翻译提供了理论根据。文本类型决定译者的翻译策略,《中华人民共和国中外合资经营企业法》官方英译文本中的主要词汇和句法特征表明其翻译符合法律英语文本的文体... 法律英语是正式化程度很高的一种文体。赖斯的文本类型学理论为法律文本翻译提供了理论根据。文本类型决定译者的翻译策略,《中华人民共和国中外合资经营企业法》官方英译文本中的主要词汇和句法特征表明其翻译符合法律英语文本的文体要求。 展开更多
关键词 文本类型学理论 《中华人民共和国中外合资经营企业法》 词汇和句法特征
下载PDF
本期导读
7
《民族翻译》 2020年第5期1-1,共1页
本期“译论研究”栏目,《民族学著作中的文化专有项的翻译原则——以〈丝绸之路戏剧文化研究〉英译本为例》一文通过对《丝绸之路戏剧文化研究》文化专有项翻译分析研究,指出5项值得借鉴的民族学著作翻译原则。《科技术语汉彝翻译方法... 本期“译论研究”栏目,《民族学著作中的文化专有项的翻译原则——以〈丝绸之路戏剧文化研究〉英译本为例》一文通过对《丝绸之路戏剧文化研究》文化专有项翻译分析研究,指出5项值得借鉴的民族学著作翻译原则。《科技术语汉彝翻译方法探析》一文,讨论了科技术语译为彝语时词汇和句法不同层面结构、语义、逻辑等应当关注的重点,结合语言学视角提出了值得借鉴的术语翻译方法。 展开更多
关键词 文化专有项 翻译原则 科技术语 彝语 词汇和句法 术语翻译 汉彝翻译 译论研究
下载PDF
从社会语言学角度分析《窈窕淑女》中语言与社会地位的相关性
8
作者 卓晓晴 熊澜 《快乐阅读》 2021年第8期28-29,共2页
社会语言学是研究语言与社会关系的学科,特别关注语言在社会中的使用方式,以及人们在使用语言时的选择。作为社会语言学的一个重要课题,本文将讨论语言与社会地位之间的关系。作为最常见的交际手段,语言本身是客观存在的,而语言的使用... 社会语言学是研究语言与社会关系的学科,特别关注语言在社会中的使用方式,以及人们在使用语言时的选择。作为社会语言学的一个重要课题,本文将讨论语言与社会地位之间的关系。作为最常见的交际手段,语言本身是客观存在的,而语言的使用在发音、词汇、语法等方面却往往呈现出模式化的变化,在不同的社会环境中会有不同的表现。语言随着使用者的不同而变化,也随着使用环境的不同而变化。本文将主要从语体差异的角度,从语音、词汇和句法三个层面对音乐剧《窈窕淑女》的语言与社会地位的相关性进行分析。 展开更多
关键词 社会语言学 语言与社会 《窈窕淑女》 语言的使用 语体差异 词汇和句法 语言本身 交际手段
下载PDF
新技术语境下翻译文化研究何为?
9
作者 宋炳辉 《外国语》 北大核心 2024年第1期10-13,共4页
在20世纪逼近尾声的时候,乔治·斯坦纳(George steiner,1929-2020)(2020:ⅲ-ⅳ)在他的代表作《巴别塔之后》第三版序言(1997)中,曾就机器翻译做出这样的判断:“对各种模式的机器翻译和机器辅助翻译的研究仍在继续。人们已经取得了... 在20世纪逼近尾声的时候,乔治·斯坦纳(George steiner,1929-2020)(2020:ⅲ-ⅳ)在他的代表作《巴别塔之后》第三版序言(1997)中,曾就机器翻译做出这样的判断:“对各种模式的机器翻译和机器辅助翻译的研究仍在继续。人们已经取得了一些‘贝立兹’(Berlitz)级——在旅游或商务旅行有限的词汇和句法上——的喜人成果。机器语汇和基础的文本转换已经可以在某些技术和法律通信上提供粗浅的辅助。但是诞生于20世纪五六十年代,对自然语言乃至文学进行机器翻译的说法正在销声匿迹。语义环境的变幻莫测极有可能让这样的念头成为黄粱一梦。” 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 语义环境 机器翻译 商务旅行 词汇和句法 文本转换 巴别塔 自然语言
原文传递
跨文化对环境工程英语翻译的影响
10
作者 晁正 《环境工程》 CAS CSCD 北大核心 2022年第7期I0096-I0097,共2页
全球经济化发展加速了我国与国际市场的交流,也增加了经济建设与国际接轨的机会,环境问题是全球各国都需要面临的重要难题,社会与企业对环境工程英语的高质量综合应用型人才需求量逐年增加,在翻译方面也有了更高的要求。环境工程专业英... 全球经济化发展加速了我国与国际市场的交流,也增加了经济建设与国际接轨的机会,环境问题是全球各国都需要面临的重要难题,社会与企业对环境工程英语的高质量综合应用型人才需求量逐年增加,在翻译方面也有了更高的要求。环境工程专业英语因其专业性知识量大具有语义单一严谨、专业术语较多、符号和方程式较多、长句使用较多等特点,在词汇和句法的翻译方面具有一定的特殊性。翻译的过程中也需要注意到英语和汉语之间的文化差异,跨文化环境下会对翻译的准确性造成一定的影响。 展开更多
关键词 环境工程专业英语 跨文化环境 长句 翻译的影响 词汇和句法 环境工程英语 综合应用型人才 专业术语
原文传递
矿物加工工程英语的特征及翻译 被引量:3
11
作者 高鹏 黄瑛 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第2期15-18,共4页
矿物加工工程英语属于科技英语的范畴,是理工科类专门用途英语。该专业英语翻译对于相关企业和科技工作者开展对外交流与技术合作产生着重要的纽带作用。本文对矿物加工工程专业英语词汇和句法特征进行了整理和介绍,并结合具体实例探索... 矿物加工工程英语属于科技英语的范畴,是理工科类专门用途英语。该专业英语翻译对于相关企业和科技工作者开展对外交流与技术合作产生着重要的纽带作用。本文对矿物加工工程专业英语词汇和句法特征进行了整理和介绍,并结合具体实例探索了其翻译方法。 展开更多
关键词 矿物加工工程英语 词汇和句法特征 翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部