-
题名汉英词汇并行现象中的概念隐喻对比
被引量:1
- 1
-
-
作者
赖迪晖
-
机构
广东科学技术职业学院外国语学院
-
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2016年第6期135-137,共3页
-
文摘
汉语属汉藏语系,英语属印欧语系,两者差异极大,但由于人们认知与思维的方式存在共性,因此两种语言之间的词汇并行现象十分普遍。而隐喻作为人类思考与认知、语义构建与扩展的重要工具,在词汇并行中扮演着重要角色。语言是思维的产物,研究某种语言的隐喻现象,实质上是研究该语言背后的隐喻思维方式。结合汉英双语的隐喻性词汇并行实例,对比归纳后发现,汉英双语的隐喻思维在词汇并行现象中呈现对等以及交叉的情况。
-
关键词
汉英词汇并行
概念隐喻
结构隐喻
方位隐喻
本体隐喻
-
Keywords
lexical parallel between Chinese and English languages
conceptual metaphor
structural metaphors
orientational metaphors
ontological metaphors
-
分类号
H0-06
[语言文字—语言学]
-
-
题名《红高粱家族》中词汇并行与空缺的翻译与接受
- 2
-
-
作者
周桂方
-
机构
广州工商学院
-
出处
《南昌教育学院学报》
2017年第4期32-34,共3页
-
文摘
汉英两种语言既具相似性又有差异,尤其体现在词汇上。从汉英词汇存在的并行与空缺现象入手,从葛译《红高粱家族》中分别选用的翻译方法及其在译入语中的接受情况,可为其他译者提供借鉴,有助于构建中国文学外译模式,推动中国文化"走出去",进而提升中国文化软实力。
-
关键词
红高粱家族
词汇并行
词汇空缺
翻译策略
-
Keywords
Red Sorghum Family
lexical parallel
lexical gap
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名跨文化视角英汉词汇比较
被引量:4
- 3
-
-
作者
蔡立颖
-
机构
辽宁工程技术大学外语系
-
出处
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》
2010年第1期72-75,共4页
-
文摘
从英语和汉语跨文化视角的词汇入手,分别研究了它们在语义上的并行、空缺、冲突等特点。以此为基础通过运用对比分析的方法对两种语言的语义进行对比,发现其结构上、语用上的差异,有助于更好地理解英汉两种语言。通过对比找到两种语言的等值成份或结构,才能从原语得出目的语,因此词汇的对比研究对外语学习有着十分重要的作用。
-
关键词
跨文化
词汇并行
词汇空缺
-
Keywords
trans-culture
glossary parallel
glossary vacancy
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉词汇翻译的并行现象对比研究
- 4
-
-
作者
张佳倩
-
机构
聊城大学外国语学院
-
出处
《现代英语》
2022年第22期79-82,共4页
-
文摘
词汇是人类语言和生活经验的结晶,是组成文章语言的最基本材料,由于英汉两民族在文化差异和思维认知上的不同,对某些特定词汇的选择也有很大差异。研究发现,英汉两民族在习语以及相应的固定短语方面用不同的表达方式来描绘同一现象的词语有很多。采用对比的研究方法,通过收集英汉双语在习语方面的不同表达并进行分类,意在分析英汉词汇选择不同的因素。分析得知,英汉双语国家由于地理位置、社会因素、历史传统等因素,所选择的词汇才会有所不同。从英汉词汇方面来分析英汉文化的差异,从而可以促进对外汉语教学的开展和言语交际的融合。
-
关键词
词汇并行
文化
习语
隐喻
认知
-
Keywords
parallelism in lexical translation
culture
idioms
metaphor
cognition
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H319.34
[语言文字—英语]
-