期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从功能对等的角度谈政治词汇的翻译 被引量:1
1
作者 卜磊 《中央社会主义学院学报》 北大核心 2014年第1期105-106,共2页
政治词汇不仅具有文化意义,而且具有深远的政治意义。政治词汇的翻译要求译者深刻理解其内涵和政治影响。本文从功能对等的角度,分析了陈家刚翻译"协商民主"的方法及理论基础。功能对等强调,译文对译文读者产生的效果和原文... 政治词汇不仅具有文化意义,而且具有深远的政治意义。政治词汇的翻译要求译者深刻理解其内涵和政治影响。本文从功能对等的角度,分析了陈家刚翻译"协商民主"的方法及理论基础。功能对等强调,译文对译文读者产生的效果和原文对原文读者产生的效果应该是等效的。陈家刚将deliberative democracy译成"协商民主",正是深刻理解该词内涵、中国大众予以认可和接受的产物。 展开更多
关键词 政治词汇的翻译 协商民主 功能对等 文化内涵
原文传递
从《挫折万岁》看日汉翻译技巧
2
作者 罗兰 《海外文摘》 2021年第18期50-51,共2页
异域文化特色的翻译是文学作品翻译中的重要课题,也是一大难点。在日译汉中,如何更好地传达那些基于日本社会独特的历史文化和风土人情中产生的异域文化特色,以增加文化的理解和交流,是应该努力斟酌的[1]。本篇论文以笔者翻译的《挫折... 异域文化特色的翻译是文学作品翻译中的重要课题,也是一大难点。在日译汉中,如何更好地传达那些基于日本社会独特的历史文化和风土人情中产生的异域文化特色,以增加文化的理解和交流,是应该努力斟酌的[1]。本篇论文以笔者翻译的《挫折万岁》第二辑为例探讨文本中所蕴含的异域文化特色的翻译方法 , 论述在翻译过程中笔者的探索与心得体会。 展开更多
关键词 日译汉 异域文化特色 翻译对策 词汇的翻译
下载PDF
论高职院校中的英语翻译教学
3
作者 高锐 《明日风尚》 2016年第14期345-345,344,共2页
高职院校中学生整体的英语基础相对薄弱,且对于英语语言学习的积极性不够,学习方法相对较差,这些都对高职院校中的英语翻译教学提出了要求,需要进行分层教学,即由词汇的翻译教学向句子的翻译教学和语法在翻译教学中的体现的过渡教学,最... 高职院校中学生整体的英语基础相对薄弱,且对于英语语言学习的积极性不够,学习方法相对较差,这些都对高职院校中的英语翻译教学提出了要求,需要进行分层教学,即由词汇的翻译教学向句子的翻译教学和语法在翻译教学中的体现的过渡教学,最终实现英语翻译教学的目的。 展开更多
关键词 英语翻译教学 词汇的翻译教学 句子的翻译教学 语法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部