期刊文献+
共找到196篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
基于语言图示理论的专业英语词汇翻译策略
1
作者 李婧仪 《海外英语》 2023年第7期35-37,共3页
作为语言知识的重要组成部分,语言图示对翻译工作具有十分重要的指导意义。为了提升专业英语词汇的翻译质量和速度,提出一种基于语言图示理论的专业英语词汇翻译策略。首先总结现阶段专业英语词汇翻译存在的问题;然后从语言图式理论角... 作为语言知识的重要组成部分,语言图示对翻译工作具有十分重要的指导意义。为了提升专业英语词汇的翻译质量和速度,提出一种基于语言图示理论的专业英语词汇翻译策略。首先总结现阶段专业英语词汇翻译存在的问题;然后从语言图式理论角度出发,分析专业英语中的词汇特征,同时制定对应的翻译策略,最后分别归纳不同类型词汇对应的翻译方式。 展开更多
关键词 语言图示理论 专业英语 词汇翻译
下载PDF
基于语料库的大学汉-英词汇翻译教学研究--以《新视野大学英语》翻译练习为例 被引量:4
2
作者 李正栓 贾晓英 《大学英语教学与研究》 2016年第4期84-87,共4页
随着语料库在译学应用研究中的发展,译学界开始将视线投向基于语料库的翻译教学研究。"句酷批改网"是国内高校应用比较广泛的一个网上教学软件,可用于翻译或写作的辅助教学手段。本研究结合使用"批改网"的翻译教学... 随着语料库在译学应用研究中的发展,译学界开始将视线投向基于语料库的翻译教学研究。"句酷批改网"是国内高校应用比较广泛的一个网上教学软件,可用于翻译或写作的辅助教学手段。本研究结合使用"批改网"的翻译教学实践,探讨学习者在汉-英词汇翻译中的选词规律。研究发现,学习者在不借助于词典的情况下倾向于用意义"等值项"词汇翻译生词,但更信任词典的权威性;"批改网"能有效地集结翻译数据,使教师能够在直观和量化的基础上评析翻译文本,因此在翻译教学的各个阶段都能起到重要的辅助作用。 展开更多
关键词 语料库 词汇翻译 教学
下载PDF
基于双语平行语料库的词汇翻译教学 被引量:5
3
作者 蔡永贵 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2015年第3期103-107,共5页
基于双语平行语料库的词汇翻译教学是一种以学习者为中心的教学模式,能充分调动学生的学习主动性。双语平行语料库作为有效的词汇翻译教学辅助工具,主要有四方面的应用价值:帮助师生检验译文的词组搭配是否地道;提供丰富多样的双语对译... 基于双语平行语料库的词汇翻译教学是一种以学习者为中心的教学模式,能充分调动学生的学习主动性。双语平行语料库作为有效的词汇翻译教学辅助工具,主要有四方面的应用价值:帮助师生检验译文的词组搭配是否地道;提供丰富多样的双语对译样例,有助于学生丰富对译词语,增强语感;提供词典外的译法供学生仿习;为教师编写翻译练习题或测试题提供素材。 展开更多
关键词 双语平行语料库 词汇翻译教学 学习者为中心
下载PDF
浅谈英译汉词汇翻译技巧 被引量:1
4
作者 梁卫格 王京华 《河北大学成人教育学院学报》 1999年第3期47-48,53,共3页
关键词 英语 汉语 词汇翻译 翻译技巧 词义选择 词类转换 增词法
下载PDF
词汇翻译的干扰素:母语 被引量:2
5
作者 黄遥 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 1998年第4期66-69,共4页
本文主要讨论词汇翻译中的母语干扰现象的产生原因、表现方式以及克服的方法。首先以行为主义学派理论为基础,阐述根深蒂固的母语习惯对词汇翻译的干扰的不可避免性。接着指出其表现方式:望文生义。正反两方面的案例分析则讨论了母语... 本文主要讨论词汇翻译中的母语干扰现象的产生原因、表现方式以及克服的方法。首先以行为主义学派理论为基础,阐述根深蒂固的母语习惯对词汇翻译的干扰的不可避免性。接着指出其表现方式:望文生义。正反两方面的案例分析则讨论了母语干扰的表现形式以及战胜干扰的方法。法语—英语以及日语—汉语翻译中的错误主要体现在词素层次上,而正面的例子说明要克服干扰,就必须超越原语和译语在形式和意义上的樊篱,以便在语音、语意。 展开更多
关键词 词汇翻译 干扰素 母语习惯 母语干扰 表达法 《福建外语》 语用学 布龙菲尔德 英语 熟练程度
下载PDF
意识形态影响下文化词汇翻译的对比分析——以《茶馆》中“数来宝”为例 被引量:1
6
作者 贾立平 马琳 《宁波广播电视大学学报》 2017年第1期52-56,共5页
作为一部国粹经典话剧,老舍先生的《茶馆》享誉中外。三幕之间穿插的"数来宝"更是老舍先生的创新之所在。"数来宝"以说唱式的形式将每幕的故事略作梗概,其中蕴含的文化词句不乏可分析之处。本文基于勒菲弗尔改写理... 作为一部国粹经典话剧,老舍先生的《茶馆》享誉中外。三幕之间穿插的"数来宝"更是老舍先生的创新之所在。"数来宝"以说唱式的形式将每幕的故事略作梗概,其中蕴含的文化词句不乏可分析之处。本文基于勒菲弗尔改写理论中的意识形态对英若诚和霍华两个译本中"数来宝"文化词句的翻译差异进行分析,以期达到传播中国优秀剧作的目的。 展开更多
关键词 《茶馆》 数来宝 意识形态 文化词汇翻译
下载PDF
文化语境下的法律英语词汇翻译 被引量:3
7
作者 章文君 程乐 《杭州商学院学报》 2004年第1期93-96,共4页
随着中国入世 ,法律文本的中英互译显得日益重要。本文分析了法律英语的词源特点 ,同时认为法律词汇的不确定性使得在法律英语词汇的翻译中只有根据具体的法律文化语境才能确定其等价术语。
关键词 法律英语 词汇翻译 文化语境
下载PDF
认知语境视角下UCP600中译本词汇翻译特点浅析 被引量:1
8
作者 徐善文 范敏 《蚌埠学院学报》 2017年第1期106-110,共5页
以认知语境为研究视角,对UCP600中译本词汇翻译特点及其特点成因进行分析,发现认知语境对语义发挥着制约和创造性的作用,使得UCP600中译本在专业术语和情态动词等词汇翻译上呈现出一一对应的特点,原文信息得到对等传递,法律语言的准确... 以认知语境为研究视角,对UCP600中译本词汇翻译特点及其特点成因进行分析,发现认知语境对语义发挥着制约和创造性的作用,使得UCP600中译本在专业术语和情态动词等词汇翻译上呈现出一一对应的特点,原文信息得到对等传递,法律语言的准确性得以实现。 展开更多
关键词 认知语境 跟单信用证统一惯例 词汇翻译
下载PDF
文化差异与词汇翻译 被引量:1
9
作者 魏勤 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第6期122-124,共3页
中西方文化在地理环境、历史文化、文化征象和宗教信仰四方面存在差异 ,文化差异对词汇翻译有很大的影响 ,提出了直译、音译、增词。
关键词 文化差异 词汇翻译 翻译方法 语言文化 英语
下载PDF
文化差异与英汉词汇翻译 被引量:2
10
作者 陆厚祥 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2005年第2期119-123,共5页
各种不同民族之间的文化既有共性又有个性,而文化的民族性特点是导致跨文化交际失败的最重要的原因之一。正是由于这一点,分析、了解不同民族间的文化差异才显得尤为重要。翻译作为跨文化交际的一种有效形式在现实生活中扮演着越来越重... 各种不同民族之间的文化既有共性又有个性,而文化的民族性特点是导致跨文化交际失败的最重要的原因之一。正是由于这一点,分析、了解不同民族间的文化差异才显得尤为重要。翻译作为跨文化交际的一种有效形式在现实生活中扮演着越来越重要的角色。为了提高译者对英汉两种文化差异的敏感性,从而进一步提高译作的质量,本文试着从词汇的角度来探讨英汉两种语言所负载的不同的文化信息,并提出了相应的翻译方法。 展开更多
关键词 文化差异 词汇翻译 英汉 跨文化交际 现实生活 有效形式 文化信息 翻译方法 民族性 敏感性 译者 译作 语言 并提
下载PDF
审美来自于和谐——解读杨必《名利场》中的词汇翻译 被引量:1
11
作者 郑丽君 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第1期76-79,83,共5页
文学翻译的美应当体现科学性与艺术性,以及局部与整体的统一与和谐。和谐作为文学翻译的重要标准之一,在杨必女士《名利场》汉译本的词汇翻译中得到了充分的体现。在翻译的过程中,译者通过转化词性,调整词语顺序,以及利用一词多译等方... 文学翻译的美应当体现科学性与艺术性,以及局部与整体的统一与和谐。和谐作为文学翻译的重要标准之一,在杨必女士《名利场》汉译本的词汇翻译中得到了充分的体现。在翻译的过程中,译者通过转化词性,调整词语顺序,以及利用一词多译等方法完美地再现了原著文学语言的美。译本中译者对于词汇的处理有许多成功、经典之处值得我们挖掘与思考。 展开更多
关键词 和谐 杨必 《名利场》 词汇翻译
下载PDF
基于语料库的词汇翻译教学应用探究 被引量:1
12
作者 丘晓芬 《四川文理学院学报》 2018年第3期139-142,共4页
翻译能力在大学英语教学中越来越受到重视,而提高大学生翻译能力的一项重点就是提高词汇翻译能力。采用比较的研究方式将实验班和普通班进行对比,在受试对象水平相近的情况下,用相同的文本采取传统的词汇翻译教学方式和基于语料库的词... 翻译能力在大学英语教学中越来越受到重视,而提高大学生翻译能力的一项重点就是提高词汇翻译能力。采用比较的研究方式将实验班和普通班进行对比,在受试对象水平相近的情况下,用相同的文本采取传统的词汇翻译教学方式和基于语料库的词汇翻译教学方式,借助工具比较测试结果从而探索将语料库引入词汇翻译教学的必要性和现实意义。 展开更多
关键词 语料库 词汇翻译 英语教学
下载PDF
民俗文化词汇翻译初探——以鲁迅短篇小说《社戏》的英译为例 被引量:1
13
作者 丁惠 郭利莹 《长春师范大学学报》 2019年第1期107-109,122,共4页
在进行民俗文化翻译时,文化差异对民俗词汇的翻译产生了很大的影响。为了进一步研究民俗文化词汇的翻译问题,本文以杨宪益与戴乃迭对鲁迅先生所创作的短篇小说《社戏》的翻译为例,分别从特有文化词汇的翻译、原作语言风格的传递两个维度... 在进行民俗文化翻译时,文化差异对民俗词汇的翻译产生了很大的影响。为了进一步研究民俗文化词汇的翻译问题,本文以杨宪益与戴乃迭对鲁迅先生所创作的短篇小说《社戏》的翻译为例,分别从特有文化词汇的翻译、原作语言风格的传递两个维度,探讨了译者在翻译民俗文化词汇时,应采取什么样的有效对策才能最大程度地保留原文信息,以便广大目的语读者能够读懂并深刻理解原作中的文化信息与内涵。 展开更多
关键词 民俗文化 词汇翻译 《社戏》的英译
下载PDF
浅谈中韩翻译教材中词汇翻译教学 被引量:2
14
作者 金莲花 《韩国语教学与研究》 2018年第4期118-123,共6页
在中韩翻译过程中,对于韩语学习者来说,在把源文转换成韩语译文时,对词汇的翻译往往是一个难点。很多中韩翻译教材中词汇翻译部分占较大比重。本文重新审视了以往翻译教材中词汇翻译教学内容,发现传统翻译教学模式下,很多教材中的词汇... 在中韩翻译过程中,对于韩语学习者来说,在把源文转换成韩语译文时,对词汇的翻译往往是一个难点。很多中韩翻译教材中词汇翻译部分占较大比重。本文重新审视了以往翻译教材中词汇翻译教学内容,发现传统翻译教学模式下,很多教材中的词汇翻译内容编排不利于提高学生实际解决问题的能力。本文根据以学生为中心、以提高翻译能力为导向,总结传统中韩翻译教材的问题点,同时结合最新学界的研究,提出有效的词汇翻译教学内容。 展开更多
关键词 中韩翻译 教材 词汇翻译 教学方法
下载PDF
日语中汉字词汇翻译中的陷阱 被引量:2
15
作者 张秀强 《日语知识》 2007年第11期41-42,共2页
每个日语学习者都会知道,日语中汉字词汇与汉语的含义未必相同。但尽管如此,在翻译日语中汉字词汇的时候,人们还是容易下意识地按照汉语的字面意思去思考日语的意思,想当然地采取“拿来主义”,把日语词汇直接当成汉语来使用,由此... 每个日语学习者都会知道,日语中汉字词汇与汉语的含义未必相同。但尽管如此,在翻译日语中汉字词汇的时候,人们还是容易下意识地按照汉语的字面意思去思考日语的意思,想当然地采取“拿来主义”,把日语词汇直接当成汉语来使用,由此而出错的例子屡见不鲜。于是看似简单的汉字词汇,在中国人的翻译实践中却成了陷阱。本文拟通过几个典型的错误译例进行简单介绍。 展开更多
关键词 日语词汇 汉字词汇 词汇翻译 “拿来主义” 字面意思 翻译实践 学习者 汉语
下载PDF
语境、文化差异、词汇翻译 被引量:2
16
作者 刘艳芳 《咸宁学院学报》 2010年第2期62-63,共2页
语境是语用学中的重要理论,翻译过程中正确的解码和编码都依赖于语境。本文指出在跨文化翻译中,译者必须克服文化差异给词汇翻译带来的制约,而应充分考虑到源语的语境,从而恰当?准确地确立译语的词义选择。
关键词 语境 文化差异 词汇翻译
下载PDF
网络词汇翻译的受众心理分析 被引量:3
17
作者 仇如慧 《疯狂英语(教师版)》 2007年第3期44-46,共3页
由于计算机与网络的迅速发展,计算机与网络文化给英语和汉语都增添了丰富的词汇。这些词汇既具有技术性词汇的特点,也具有生活化的特点。本文从一些网络词汇译名的评析出发,引出作者的观点:网络词汇翻译的受众具有一些特别的心理特点,... 由于计算机与网络的迅速发展,计算机与网络文化给英语和汉语都增添了丰富的词汇。这些词汇既具有技术性词汇的特点,也具有生活化的特点。本文从一些网络词汇译名的评析出发,引出作者的观点:网络词汇翻译的受众具有一些特别的心理特点,即追求新颖生动的审美心理、追求新鲜刺激的猎奇心理和追求简便高效的实用心理。因此,网络词汇翻译不仅要遵循'忠实'的翻译原则,还要尊重网络受众的特殊心理特点。 展开更多
关键词 网络词汇翻译 受众心理
下载PDF
词汇翻译与文化信息的传递与处理 被引量:1
18
作者 詹春娟 《池州师专学报》 2002年第2期65-67,共3页
翻译是语际转换.也是文化转换。如何准确传递词汇的文化信息是决定翻译是否成功的一个关键。本文从分析文化差异入手。提出以灵活多变的翻译方法对待词汇中的文化内涵,以求得理想的交际效果。
关键词 词汇翻译 文化信息 文化转换 语际转换 交际效果 翻译方法 文化差异 准确 理想 灵活
下载PDF
民族文化差异与词汇翻译比较 被引量:1
19
作者 茌家飚 《中国石油大学胜利学院学报》 2001年第3期23-25,47,共4页
中西方民族文化有着不同的传统观念、不同的思维方式、不同的文化内涵及不同的风俗习惯,这些差异有时会给读者带来困惑。因此深入探讨翻译中不同民族文化的异同,不仅能进一步演化翻译标准的内涵,从而更好地指导翻译实践,而且可以通过对... 中西方民族文化有着不同的传统观念、不同的思维方式、不同的文化内涵及不同的风俗习惯,这些差异有时会给读者带来困惑。因此深入探讨翻译中不同民族文化的异同,不仅能进一步演化翻译标准的内涵,从而更好地指导翻译实践,而且可以通过对不同语言文化差异的对比研究,促进两种语言词汇的准确互译,使语言更具民族传统色彩。 展开更多
关键词 文化差异 词汇翻译 对比
下载PDF
浅析计算机专业英语词汇翻译 被引量:1
20
作者 陈婷婷 《双语学习》 2007年第11M期179-180,共2页
本文从计算机专业英语的特点出发,针对现实提出问题,即计算机专业英语词汇量大,又不断更新,因而翻译起来比较困难。然后分析其词汇的特点,最后得出它们的翻译原则和方法。
关键词 计算机专业英语 词汇翻译 英语词汇 提出问题 翻译原则
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部