期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉英翻译中的词汇误译现象剖析
1
作者
李凌
《泰州职业技术学院学报》
2007年第2期47-49,68,共4页
翻译时,词汇的选择直接影响着译文的可读性,从五个方面剖析了汉英翻译中的词汇误译现象及其所产生的原因。
关键词
汉英翻译
词汇误译
剖析
下载PDF
职称材料
WTO文献翻译词汇误译浅析
2
作者
朱文同
《徐州教育学院学报》
2007年第3期117-119,共3页
文章拟从词汇层面分析WTO文献翻译中的一些典型误译,并提出相应的解决办法,以期对提高翻译质量有所帮助。
关键词
WTO文献
译者
词汇误译
下载PDF
职称材料
《三国演义》泰勒英译本词汇误译研究
3
作者
秦雪
张顺生
《翻译论坛》
2019年第1期74-77,共4页
作为首个《三国演义》英文全译本,泰译本的文学价值有着广泛而深远的影响。然而,由于文化背景、语言逻辑大相径庭,翻译'异域化'向来有其困难之处。本文从词语归化、词义搭配、词语语境和虚词处理四个维度,对泰勒译本中存在的词...
作为首个《三国演义》英文全译本,泰译本的文学价值有着广泛而深远的影响。然而,由于文化背景、语言逻辑大相径庭,翻译'异域化'向来有其困难之处。本文从词语归化、词义搭配、词语语境和虚词处理四个维度,对泰勒译本中存在的词汇误译问题进行了分析和探讨。
展开更多
关键词
《三国演义》
泰勒译本
词汇误译
原文传递
WTO法律文本汉译的误译及原因分析——以《WTO估价协定》为例
被引量:
2
4
作者
杨宇红
《宁波大学学报(人文科学版)》
2005年第3期76-79,95,共5页
鉴于WTO法律文本涉及多门学科,如政治、经济、国际贸易、商品学、价格学等,要译好此类文本并不容易。通过对《WTO估价协定》汉译本的词汇误译和语法误译的分析,指出要使法律文件表达严谨、准确,译者必须较好把握语言和专业两大方面的知...
鉴于WTO法律文本涉及多门学科,如政治、经济、国际贸易、商品学、价格学等,要译好此类文本并不容易。通过对《WTO估价协定》汉译本的词汇误译和语法误译的分析,指出要使法律文件表达严谨、准确,译者必须较好把握语言和专业两大方面的知识和技巧。
展开更多
关键词
《WTO估价协定》
国际法
贸易组织
词汇误译
翻译学
语法
误译
下载PDF
职称材料
浅析商务英语翻译中的误译
被引量:
2
5
作者
刘国芳
《琼州学院学报》
2011年第4期119-120,114,共3页
本文拟从词汇、语法及语篇三个层面对商务英语翻译过程中产生的误译进行探讨。
关键词
商务英语翻译
词汇误译
语法
误译
语篇
误译
下载PDF
职称材料
题名
汉英翻译中的词汇误译现象剖析
1
作者
李凌
机构
河南省周口师范学院外语系
出处
《泰州职业技术学院学报》
2007年第2期47-49,68,共4页
文摘
翻译时,词汇的选择直接影响着译文的可读性,从五个方面剖析了汉英翻译中的词汇误译现象及其所产生的原因。
关键词
汉英翻译
词汇误译
剖析
Keywords
C/E translation
lexical misinterpretation
analysis
分类号
H319.5 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
WTO文献翻译词汇误译浅析
2
作者
朱文同
机构
上海对外贸易学院
出处
《徐州教育学院学报》
2007年第3期117-119,共3页
文摘
文章拟从词汇层面分析WTO文献翻译中的一些典型误译,并提出相应的解决办法,以期对提高翻译质量有所帮助。
关键词
WTO文献
译者
词汇误译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
《三国演义》泰勒英译本词汇误译研究
3
作者
秦雪
张顺生
机构
上海理工大学
出处
《翻译论坛》
2019年第1期74-77,共4页
文摘
作为首个《三国演义》英文全译本,泰译本的文学价值有着广泛而深远的影响。然而,由于文化背景、语言逻辑大相径庭,翻译'异域化'向来有其困难之处。本文从词语归化、词义搭配、词语语境和虚词处理四个维度,对泰勒译本中存在的词汇误译问题进行了分析和探讨。
关键词
《三国演义》
泰勒译本
词汇误译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
WTO法律文本汉译的误译及原因分析——以《WTO估价协定》为例
被引量:
2
4
作者
杨宇红
机构
宁波大学外语学院
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2005年第3期76-79,95,共5页
文摘
鉴于WTO法律文本涉及多门学科,如政治、经济、国际贸易、商品学、价格学等,要译好此类文本并不容易。通过对《WTO估价协定》汉译本的词汇误译和语法误译的分析,指出要使法律文件表达严谨、准确,译者必须较好把握语言和专业两大方面的知识和技巧。
关键词
《WTO估价协定》
国际法
贸易组织
词汇误译
翻译学
语法
误译
Keywords
WTO
legal text
mistranslation
分类号
D996.1 [政治法律—经济法学]
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析商务英语翻译中的误译
被引量:
2
5
作者
刘国芳
机构
广州南洋理工职业学院外语系
出处
《琼州学院学报》
2011年第4期119-120,114,共3页
文摘
本文拟从词汇、语法及语篇三个层面对商务英语翻译过程中产生的误译进行探讨。
关键词
商务英语翻译
词汇误译
语法
误译
语篇
误译
Keywords
Business English translation
lexical mistranslation
grammatical mistranslation
textual translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉英翻译中的词汇误译现象剖析
李凌
《泰州职业技术学院学报》
2007
0
下载PDF
职称材料
2
WTO文献翻译词汇误译浅析
朱文同
《徐州教育学院学报》
2007
0
下载PDF
职称材料
3
《三国演义》泰勒英译本词汇误译研究
秦雪
张顺生
《翻译论坛》
2019
0
原文传递
4
WTO法律文本汉译的误译及原因分析——以《WTO估价协定》为例
杨宇红
《宁波大学学报(人文科学版)》
2005
2
下载PDF
职称材料
5
浅析商务英语翻译中的误译
刘国芳
《琼州学院学报》
2011
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部