期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英翻译中的词汇误译现象剖析
1
作者 李凌 《泰州职业技术学院学报》 2007年第2期47-49,68,共4页
翻译时,词汇的选择直接影响着译文的可读性,从五个方面剖析了汉英翻译中的词汇误译现象及其所产生的原因。
关键词 汉英翻译 词汇误译 剖析
下载PDF
WTO文献翻译词汇误译浅析
2
作者 朱文同 《徐州教育学院学报》 2007年第3期117-119,共3页
文章拟从词汇层面分析WTO文献翻译中的一些典型误译,并提出相应的解决办法,以期对提高翻译质量有所帮助。
关键词 WTO文献 译者 词汇误译
下载PDF
《三国演义》泰勒英译本词汇误译研究
3
作者 秦雪 张顺生 《翻译论坛》 2019年第1期74-77,共4页
作为首个《三国演义》英文全译本,泰译本的文学价值有着广泛而深远的影响。然而,由于文化背景、语言逻辑大相径庭,翻译'异域化'向来有其困难之处。本文从词语归化、词义搭配、词语语境和虚词处理四个维度,对泰勒译本中存在的词... 作为首个《三国演义》英文全译本,泰译本的文学价值有着广泛而深远的影响。然而,由于文化背景、语言逻辑大相径庭,翻译'异域化'向来有其困难之处。本文从词语归化、词义搭配、词语语境和虚词处理四个维度,对泰勒译本中存在的词汇误译问题进行了分析和探讨。 展开更多
关键词 《三国演义》 泰勒译本 词汇误译
原文传递
WTO法律文本汉译的误译及原因分析——以《WTO估价协定》为例 被引量:2
4
作者 杨宇红 《宁波大学学报(人文科学版)》 2005年第3期76-79,95,共5页
鉴于WTO法律文本涉及多门学科,如政治、经济、国际贸易、商品学、价格学等,要译好此类文本并不容易。通过对《WTO估价协定》汉译本的词汇误译和语法误译的分析,指出要使法律文件表达严谨、准确,译者必须较好把握语言和专业两大方面的知... 鉴于WTO法律文本涉及多门学科,如政治、经济、国际贸易、商品学、价格学等,要译好此类文本并不容易。通过对《WTO估价协定》汉译本的词汇误译和语法误译的分析,指出要使法律文件表达严谨、准确,译者必须较好把握语言和专业两大方面的知识和技巧。 展开更多
关键词 《WTO估价协定》 国际法 贸易组织 词汇误译 翻译学 语法误译
下载PDF
浅析商务英语翻译中的误译 被引量:2
5
作者 刘国芳 《琼州学院学报》 2011年第4期119-120,114,共3页
本文拟从词汇、语法及语篇三个层面对商务英语翻译过程中产生的误译进行探讨。
关键词 商务英语翻译 词汇误译 语法误译 语篇误译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部