期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉英语言的形合意合差异比较与互译策略探讨
被引量:
2
1
作者
李颜伟
殷玮鸿
《河北广播电视大学学报》
2016年第2期49-53,共5页
形合意合是汉英两种语言的主要区别,也是汉英互译理论与实践研究领域的一个主要议题。英语侧重"形合",汉语侧重"意合"。在汉英互译上,必须考虑到汉英各自的形意特点与差异,可以采用连词与连接词的省略与添加、代词...
形合意合是汉英两种语言的主要区别,也是汉英互译理论与实践研究领域的一个主要议题。英语侧重"形合",汉语侧重"意合"。在汉英互译上,必须考虑到汉英各自的形意特点与差异,可以采用连词与连接词的省略与添加、代词的省略或添加、介词的添减及其与动词的词性互换、树状与竹状结构的互换等翻译策略,从而达到有效翻译。
展开更多
关键词
形合意合
词的增减
树形结构
竹形结构
翻译策略
下载PDF
职称材料
科技翻译小议三则
2
作者
杨寿康
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第1期23-25,共3页
科技翻译小议三则杨寿康等效翻译理论提出,译文对译文读者产生的效应应相当于原文对原文读者产生的效应。根据这一理论,译文的关键应是抓住一个句子或句子组合的整体效应,不应拘泥于个别词的词面意义。科技翻译对于信,即准确的要求...
科技翻译小议三则杨寿康等效翻译理论提出,译文对译文读者产生的效应应相当于原文对原文读者产生的效应。根据这一理论,译文的关键应是抓住一个句子或句子组合的整体效应,不应拘泥于个别词的词面意义。科技翻译对于信,即准确的要求比一般性翻译更为严格,但由于中英两...
展开更多
关键词
科技翻译
科技文章
成语
小议
词的增减
汉语表达习惯
脉冲编码调制
等效翻译理论
双重保险
文学翻译
下载PDF
职称材料
题名
汉英语言的形合意合差异比较与互译策略探讨
被引量:
2
1
作者
李颜伟
殷玮鸿
机构
天津大学外国语言与文学学院
出处
《河北广播电视大学学报》
2016年第2期49-53,共5页
文摘
形合意合是汉英两种语言的主要区别,也是汉英互译理论与实践研究领域的一个主要议题。英语侧重"形合",汉语侧重"意合"。在汉英互译上,必须考虑到汉英各自的形意特点与差异,可以采用连词与连接词的省略与添加、代词的省略或添加、介词的添减及其与动词的词性互换、树状与竹状结构的互换等翻译策略,从而达到有效翻译。
关键词
形合意合
词的增减
树形结构
竹形结构
翻译策略
Keywords
hypotaxis and parataxis
addition and omission of words
tree-like pattern
bamboo-like pattern
translation strategies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
科技翻译小议三则
2
作者
杨寿康
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第1期23-25,共3页
文摘
科技翻译小议三则杨寿康等效翻译理论提出,译文对译文读者产生的效应应相当于原文对原文读者产生的效应。根据这一理论,译文的关键应是抓住一个句子或句子组合的整体效应,不应拘泥于个别词的词面意义。科技翻译对于信,即准确的要求比一般性翻译更为严格,但由于中英两...
关键词
科技翻译
科技文章
成语
小议
词的增减
汉语表达习惯
脉冲编码调制
等效翻译理论
双重保险
文学翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉英语言的形合意合差异比较与互译策略探讨
李颜伟
殷玮鸿
《河北广播电视大学学报》
2016
2
下载PDF
职称材料
2
科技翻译小议三则
杨寿康
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部