期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉名词和名词词组重复时的差异与翻译
1
作者 黄湘 《吉首大学学报(社会科学版)》 1995年第2期100-103,共4页
关键词 同义 英语 汉语的习惯 英译汉 词的重复 英文写作 人民群众 近义
下载PDF
浅析英语词语的重复现象
2
作者 曹敏祥 《云梦学刊》 1997年第1期84-85,90,共3页
关键词 英语 词的重复 形容 重复使用 特殊语义功能 重复现象 感情色彩 表达形式 重复 修辞效果
下载PDF
浅析重复在英语写作中的应用
3
作者 李静 《英语广场(学术研究)》 2012年第5期66-67,共2页
在英语写作中,意思的正确表达固然重要,但为了追求文章的美感,我们不可避免地要使用一些修辞手法,重复就是其中一个非常常见的写作手段。本文从音的重复、词的重复和句法重复三方面探讨这一修辞手法在写作中的运用以及使用意义。
关键词 的重复 词的重复 句法重复 英语写作
下载PDF
英语的重复法及其应用 被引量:4
4
作者 蔡型乞 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1997年第1期70-72,共3页
英语的重复法及其应用蔡型乞一般情况下,英语忌重复,并且借助各种语言手段力避重复,以免累赘乏味。但是,重复法(Repetition)作为一种修辞手段,在不同层次,不同场合的交际中,却是屡见不鲜的,其目的是达到某种修辞效... 英语的重复法及其应用蔡型乞一般情况下,英语忌重复,并且借助各种语言手段力避重复,以免累赘乏味。但是,重复法(Repetition)作为一种修辞手段,在不同层次,不同场合的交际中,却是屡见不鲜的,其目的是达到某种修辞效果,抑或强调所述事物的特点,加深印... 展开更多
关键词 首语重复 词的重复 英语 广东外语外贸大学 形容 同源宾语 交错配列 修辞手段 重复 同音同形
下载PDF
法语代词修辞错误之辨析
5
作者 杜福起 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1995年第4期48-50,共3页
法语代词修辞错误之辨析杜福起著名诗人保罗·瓦来利曾这样评价法语:“法语的文法是非常严格的,其规矩之严格可与法国古典诗歌的格律相比拟。一个思想极为活跃而又富有哲理性的民族,在语言方面会接受一些条条框框的约束的,而且... 法语代词修辞错误之辨析杜福起著名诗人保罗·瓦来利曾这样评价法语:“法语的文法是非常严格的,其规矩之严格可与法国古典诗歌的格律相比拟。一个思想极为活跃而又富有哲理性的民族,在语言方面会接受一些条条框框的约束的,而且这些约束有许多又是约定俗成的……”但主... 展开更多
关键词 指示代 词的重复 修辞学 法语 修辞手段 复合句 语言素养 主语 句子
下载PDF
英语重复手段的语篇粘合作用
6
作者 廖美珍 梅田英 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 1996年第1期98-103,110,共7页
在英语语篇中,重复手段起着非常重要的作用.Walter Nash博士认为,这种作用体现在两个层次上(Nash,1980:46):一是语篇的Textural层次.一是语篇的Textual层次.重复的textural功能与作用报作者用重复手段赋于语篇以色彩、血肉和感染力,使... 在英语语篇中,重复手段起着非常重要的作用.Walter Nash博士认为,这种作用体现在两个层次上(Nash,1980:46):一是语篇的Textural层次.一是语篇的Textual层次.重复的textural功能与作用报作者用重复手段赋于语篇以色彩、血肉和感染力,使语篇丰满;重复的textual作用与功能系指作者用重复手段衔接语篇的语句,使语句递接续连,赋于语篇以粘合力.重复的前一种作用已有诸多著述,且多在语篇的语句层内展开,基本属于修辞学的范围.本文只述及重复的后一种功能.即从篇语言学的角度揭示重复的超语句层次的组篇或成文功能,也即语篇的粘合功能. 展开更多
关键词 英语语篇 词的重复 粘合作用 粘合手段 重复方式 语句层次 重复 海明威 短语 修辞学
下载PDF
重复的妙用
7
作者 罗荷香 《赣南师范学院学报》 1997年第2期96-98,共3页
重复的妙用①罗荷香重复是英语文体中极为常用也是极难把握的一种修辞手法。如果使用不恰当,不但不能达到作者的表达意图,反而会显得罗嗦、多余。本文想通过对重复用得很巧妙的一些句子的分析。起到抛砖引玉的效果。重复(repet... 重复的妙用①罗荷香重复是英语文体中极为常用也是极难把握的一种修辞手法。如果使用不恰当,不但不能达到作者的表达意图,反而会显得罗嗦、多余。本文想通过对重复用得很巧妙的一些句子的分析。起到抛砖引玉的效果。重复(repetition)是作者是有意识地使用关... 展开更多
关键词 间隔重复 语义重复 修辞手段 重复 加强语气 重复 句子 词的重复 形容 汉语表达习惯
下载PDF
从“马かち落ゎて落马する”说开去
8
作者 于长敏 《东北亚外语研究》 1996年第10期25-25,共1页
从“马かち落ゎて落马する”说开去吉林大学于长敏无论用中文写文章、说话,还是用日文写文章、说话,都应力求精练,避免重复。中国北宋有位诗人作了一首“宿山房即事”的诗,可谓重复文典型:一个孤僧独自归,关门闭户掩柴扉。半夜三... 从“马かち落ゎて落马する”说开去吉林大学于长敏无论用中文写文章、说话,还是用日文写文章、说话,都应力求精练,避免重复。中国北宋有位诗人作了一首“宿山房即事”的诗,可谓重复文典型:一个孤僧独自归,关门闭户掩柴扉。半夜三更子时分,杜鹃谢豹子规啼。这首小诗... 展开更多
关键词 同义 语言表达方式 词的重复 日本古代 写文章 车轱辘 中日文 重复 避免重复 武士
下载PDF
戴望舒诗歌语言的变异修辞 被引量:2
9
作者 段曹林 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 1999年第4期64-66,共3页
关键词 戴望舒诗歌 语言的变异 蒙太奇 逻辑规律 述补结构 变异修辞 语序 变异性 词的重复 诗歌语言
下载PDF
世界语的修辞强调手法
10
作者 吴立广 《吉首大学学报(社会科学版)》 1985年第2期92-96,共5页
在交流思想的时候,人们常有强调自己的思想感情的需要,因此,每种语言都有它的强调手法.世界语的强调手法极为丰富,它可以通过语法、词汇、修辞、标点、书写以及语音等多种形式表达出来.其中,修辞强调手法的出现频率很高,成为世界语强调... 在交流思想的时候,人们常有强调自己的思想感情的需要,因此,每种语言都有它的强调手法.世界语的强调手法极为丰富,它可以通过语法、词汇、修辞、标点、书写以及语音等多种形式表达出来.其中,修辞强调手法的出现频率很高,成为世界语强调手法形式中的一个重要方面.据笔者不详尽的观察。 展开更多
关键词 修辞强调 世界语 修辞手法 强调手法 同语 加强语气 反问句 增强语言 粘着语 词的重复
下载PDF
СЧАСТЛИВЫЙ БИЛЕТ~1
11
作者 A.ПaнфuΛов 《俄语学习》 1998年第1期2-5,共4页
关键词 形动 世界七大奇观 副动 自动售票机 接受者 语气 词的重复 查票员 圣经故事 留心听
下载PDF
浅谈英语的强调方法
12
作者 考红 《泰山乡镇企业职工大学学报》 2002年第2期15-38,共2页
语言有丰富多彩的表达方式。在英语中,强调是运用较为广泛的一种方法,除可用印刷方法(黑体或斜体)、词、句重音外,常用的还有语法、词汇等。本人就这一方面谈谈一些粗浅的看法。
关键词 强调方法 英语 词的重复 FRIEND HAVE 强调句 句重音 肯定句 印刷方法 调主
下载PDF
几种中美报刊杂志用词分析
13
作者 刘双 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 1990年第2期40-43,共4页
词汇是语言的一个重要组成部分,它既标志着语言的难度,又一定程度上反映了背景知识的影响.诚然,在许多情况下,语言难度与背景知识的界限是很难划分的.
关键词 报刊杂志 标型 背景知识 英文单 对应 K值 语言难度 意念 词的重复
原文传递
英语谚语中常见的修辞格 被引量:2
14
作者 金学镛 《外国语言文学》 1996年第2期22-27,共6页
关键词 英语谚语 音韵修辞格 修辞手段 思想内容 词的重复 抽象概念 重复 修辞效果 句子 表现力
原文传递
战争的碎片
15
作者 官燕玲 《德语人文研究》 1999年第5期1-3,共3页
关键词 特种战争 蒙太奇手法 越南人 越南战争 局部战争 利益冲突 政治意识 入国籍 画面构成 词的重复
原文传递
“误”者不误——俄语学习偶拾
16
作者 英杨杰 《外语学刊》 1983年第3期80-80,共1页
1982年第3期《中小学外语》(俄语版)里的“正误译例”一文认为,把“参参晚会”译为участвоватьввечере是错误的。在翻阅二十多年前的旧杂志时,我偶然发现,在1958年第5期《中华俄语》的“русскиетакнег... 1982年第3期《中小学外语》(俄语版)里的“正误译例”一文认为,把“参参晚会”译为участвоватьввечере是错误的。在翻阅二十多年前的旧杂志时,我偶然发现,在1958年第5期《中华俄语》的“русскиетакнеговорят”一文里说:“俄语中参加工作,参加建设用участвовать。 展开更多
关键词 俄语学习 偶拾 晚会 译例 偶然发现 句子 补语 抽彩 词的重复 队员
原文传递
谈一例对偶句的英译
17
作者 侯广旭 《当代外语研究》 2000年第4期35-35,共1页
《大学汉英翻译教程》(王治奎主编,1999,山东大学出版社)的第六章第九节在讨论对偶句的英译时(P216)认为“应在达意的基础上,力求获得与原文相近的艺术效果。虽然难以再现原文平仄相对的特征,但可以尽量保存原文的对称结构、词性一致等... 《大学汉英翻译教程》(王治奎主编,1999,山东大学出版社)的第六章第九节在讨论对偶句的英译时(P216)认为“应在达意的基础上,力求获得与原文相近的艺术效果。虽然难以再现原文平仄相对的特征,但可以尽量保存原文的对称结构、词性一致等特点”。但所举的例证之一的英译却没有很好地按这些话去做,译文评论也失恰当。请看: 展开更多
关键词 对偶句 汉英翻译 英译 对称结构 艺术效果 译文 汉语式英语 词的重复 山东大学
原文传递
比较级非规范表示法
18
作者 沈创织 《当代外语研究》 1995年第6期17-20,共4页
在英语里,要表示比较主要采用形容词和副词的比较级及最高级形式,因为它简单、直接,且有固定的表达方法:除个别几个词外,通过在形容词和副词后加后缀-er、-est或在其前面加more、most分别表示比较级与最高级。但除此之外还有许多其它可... 在英语里,要表示比较主要采用形容词和副词的比较级及最高级形式,因为它简单、直接,且有固定的表达方法:除个别几个词外,通过在形容词和副词后加后缀-er、-est或在其前面加more、most分别表示比较级与最高级。但除此之外还有许多其它可以用来表示比较的手段,本文分别从表示“比较”、“最高” 展开更多
关键词 表示法 形容 表达方法 某些名 最高级 规范用法 身心健康 野生植物 语言形象 词的重复
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部