期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
科技俄语翻译中词语的增减
1
作者
陈士君
刘统珂
洪海英
《一重技术》
2002年第4期124-125,共2页
科技文章的翻译必须要忠实于原文,以使读者通过译文准确地了解原著的内容,作为开展科研和技术工作时的依据与参考。但是,考虑到各民族语言的差异,在保证“信”的同时。必须满足“达”的要求。本文仅就俄译汉中词语的增减作以简要论述。
关键词
科技俄语
翻译
词语增减
语法规范
语言习惯
下载PDF
职称材料
翻译中增减词语的语义探索
2
作者
毛拱星
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
1996年第4期69-72,共4页
关键词
增减
词语
语义成分
概念意义
语法意义
汉语
英语
内涵意义
不等值
诸葛亮
英汉互译
下载PDF
职称材料
汉译维中增减词语和调整语序问题浅谈
3
作者
扎宜提·热依木
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第4期77-84,共8页
汉译维中增减词语和调整语序问题浅谈扎宜提·热依木无论是理论性文章还是文艺性文章,为了忠实、准确、通顺、简练地表达原文,译者应根据译文语言的语法规则和表达方法,适当地增加或省略一些词语,这是翻译工作中经常使用的一种...
汉译维中增减词语和调整语序问题浅谈扎宜提·热依木无论是理论性文章还是文艺性文章,为了忠实、准确、通顺、简练地表达原文,译者应根据译文语言的语法规则和表达方法,适当地增加或省略一些词语,这是翻译工作中经常使用的一种手段。同样,在不损害原文内容的前提下,...
展开更多
关键词
增减
词语
汉译维
语序问题
表达方法
维语
周恩来选集
译文语言
《中华人民共和国刑事诉讼法》
准确表达
调整语
下载PDF
职称材料
试论翻译的忠实
4
作者
邰锡
王圭
《山西师大学报(社会科学版)》
1997年第2期95-98,共4页
本文认为把一种语言转换成另一种语言时,决不能拘泥于原文句子的表面结构。在很多情况下,需要将原文的层次顺序进行适当的调整,并且增减必要的词语。只有这样。
关键词
翻译
忠实
习惯表达
层次顺序
增减
词语
深层含义
下载PDF
职称材料
科技翻译既要准确又要通畅
5
作者
陈少康
《德语人文研究》
2000年第5期44-47,共4页
关键词
科技翻译
二恶英污染
癌症死亡率
科技文章
氯的化合物
心理益处
氯化物
氰化钾
西北农林科技大学
词语增减
原文传递
题名
科技俄语翻译中词语的增减
1
作者
陈士君
刘统珂
洪海英
机构
一重集团公司设计研究院
出处
《一重技术》
2002年第4期124-125,共2页
文摘
科技文章的翻译必须要忠实于原文,以使读者通过译文准确地了解原著的内容,作为开展科研和技术工作时的依据与参考。但是,考虑到各民族语言的差异,在保证“信”的同时。必须满足“达”的要求。本文仅就俄译汉中词语的增减作以简要论述。
关键词
科技俄语
翻译
词语增减
语法规范
语言习惯
分类号
H35 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译中增减词语的语义探索
2
作者
毛拱星
出处
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
1996年第4期69-72,共4页
关键词
增减
词语
语义成分
概念意义
语法意义
汉语
英语
内涵意义
不等值
诸葛亮
英汉互译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉译维中增减词语和调整语序问题浅谈
3
作者
扎宜提·热依木
机构
新疆社会科学院
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第4期77-84,共8页
文摘
汉译维中增减词语和调整语序问题浅谈扎宜提·热依木无论是理论性文章还是文艺性文章,为了忠实、准确、通顺、简练地表达原文,译者应根据译文语言的语法规则和表达方法,适当地增加或省略一些词语,这是翻译工作中经常使用的一种手段。同样,在不损害原文内容的前提下,...
关键词
增减
词语
汉译维
语序问题
表达方法
维语
周恩来选集
译文语言
《中华人民共和国刑事诉讼法》
准确表达
调整语
分类号
H215 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
试论翻译的忠实
4
作者
邰锡
王圭
机构
山西师范大学外语系
出处
《山西师大学报(社会科学版)》
1997年第2期95-98,共4页
文摘
本文认为把一种语言转换成另一种语言时,决不能拘泥于原文句子的表面结构。在很多情况下,需要将原文的层次顺序进行适当的调整,并且增减必要的词语。只有这样。
关键词
翻译
忠实
习惯表达
层次顺序
增减
词语
深层含义
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
科技翻译既要准确又要通畅
5
作者
陈少康
机构
西北农林科技大学
出处
《德语人文研究》
2000年第5期44-47,共4页
关键词
科技翻译
二恶英污染
癌症死亡率
科技文章
氯的化合物
心理益处
氯化物
氰化钾
西北农林科技大学
词语增减
分类号
H33 [语言文字—德语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
科技俄语翻译中词语的增减
陈士君
刘统珂
洪海英
《一重技术》
2002
0
下载PDF
职称材料
2
翻译中增减词语的语义探索
毛拱星
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
1996
0
下载PDF
职称材料
3
汉译维中增减词语和调整语序问题浅谈
扎宜提·热依木
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1995
0
下载PDF
职称材料
4
试论翻译的忠实
邰锡
王圭
《山西师大学报(社会科学版)》
1997
0
下载PDF
职称材料
5
科技翻译既要准确又要通畅
陈少康
《德语人文研究》
2000
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部