期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
理论烛照:远方和诗--谈谈词语形象性问题
1
作者 林世良 《最小说》 2022年第1期16-20,共5页
用理论武装头脑,即便是不糊涂,也可以说明得更深刻,更有穿透力;即便是糊涂,也可以变得更清醒,更有路径;即便是初习者,也可以变得更从容,更充满自信。
关键词 词语形象性 形象陪义 《孔乙己》 作品赏析
下载PDF
俄语中形象性词语的翻译
2
作者 刘玉兰 文晶珍 《广东广播电视大学学报》 2008年第6期64-66,共3页
语言中的形象性词语与各民族的历史有着密切的联系,它们语言凝练、意思精辟,鲜明地反映出一种语言的特点,具有独特的民族性,是一种语言区别于另一种语言的标志之一,在另一种语言中往往没有与之完全相等的词语,因而容易造成翻译上的困难... 语言中的形象性词语与各民族的历史有着密切的联系,它们语言凝练、意思精辟,鲜明地反映出一种语言的特点,具有独特的民族性,是一种语言区别于另一种语言的标志之一,在另一种语言中往往没有与之完全相等的词语,因而容易造成翻译上的困难。本文较详细的阐述了形象性词语的翻译技巧。 展开更多
关键词 形象性词语 上下文 翻译
下载PDF
阿列克谢耶夫对《聊斋志异》中形象性词语的翻译
3
作者 李绪兰 岳巍 《语言与文化研究》 2008年第2期78-81,共4页
前苏联著名的汉学家阿列克谢耶夫翻译的中国古典名著《聊斋志异》受到俄罗斯读者的广泛赞誉,在国际汉学界也为人所称道。他对《聊斋志异》中许多形象性词汇的翻译手法灵活多样,充分展现了一代汉学大师深厚的文学修养和高超的翻译技能。
关键词 阿列克谢耶夫 聊斋志异 形象性词语翻译
下载PDF
试论英文中的“形象性词语”与篮球基本技术之间的关系与应用
4
作者 孙怡 韩震 《英语广场(学术研究)》 2022年第9期31-33,共3页
在国家鼓励学生全面发展的时代背景下,如何提升高校体育教学的趣味性、启发性、高效性,成为广大体育工作者必须解决的问题。基于此,笔者展开以下论述,以篮球技巧教学为研究对象,以英文“形象性词语”教学为基本方法,从技能性、趣味性角... 在国家鼓励学生全面发展的时代背景下,如何提升高校体育教学的趣味性、启发性、高效性,成为广大体育工作者必须解决的问题。基于此,笔者展开以下论述,以篮球技巧教学为研究对象,以英文“形象性词语”教学为基本方法,从技能性、趣味性角度出发,培养学生理论基础和实践能力,充分发挥该教学方式在教学中的辅助作用,为广大教育从业者提供参考性建议。 展开更多
关键词 篮球技巧 形象性词语 趣味性 辅助作用 建议
下载PDF
论词语的民族文化特点与翻译 被引量:1
5
作者 姚志勇 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2001年第6期60-64,共5页
词语是意义的载体 ,也是文化的载体。它如同一面镜子 ,反映出不同民族文化的特点。本文采用跨文化对比的方法 ,探讨并例证了英汉两种文化的共性和个性在词语层面上的反映 ,文章还讨论了在原文涉及的语言和文化因素与译语差别较大的情况... 词语是意义的载体 ,也是文化的载体。它如同一面镜子 ,反映出不同民族文化的特点。本文采用跨文化对比的方法 ,探讨并例证了英汉两种文化的共性和个性在词语层面上的反映 ,文章还讨论了在原文涉及的语言和文化因素与译语差别较大的情况下 ,英汉形象化词语的翻译方法。 展开更多
关键词 形象性词语 民族文化 文化共性 个性 翻译 文化差异性
下载PDF
维汉形象性词语对比研究
6
作者 瓦斯买·阿里木 郭丹 《明日风尚》 2017年第11期316-316,共1页
本文将主要探讨维汉形象性词语的对比,目的在于从总体上把握汉维形象性词语的异同,并在此基础上丰富和发展汉维文化史研究的内容。在某种程度上来说,形象性词语是汉维历史和文化的一部分,是特定社会价值取向的反映,而且随着时间的推移,... 本文将主要探讨维汉形象性词语的对比,目的在于从总体上把握汉维形象性词语的异同,并在此基础上丰富和发展汉维文化史研究的内容。在某种程度上来说,形象性词语是汉维历史和文化的一部分,是特定社会价值取向的反映,而且随着时间的推移,维汉形象性词语在我们的生活中也会越来越重要。 展开更多
关键词 维吾尔语 汉语 形象性词语
原文传递
英汉思维差异在语言上的反射 被引量:40
7
作者 彭家玉 杨贤玉 《西安外国语学院学报》 2001年第1期16-19,共4页
思维方式影响着人们说话和行文的遣词造句。英汉思维差异决定了英汉两种语言的不同特点。建立在思维与语言关系的基础上 。
关键词 语言 思维差异 说明性词语 形象性词语 英语 汉语 思维方式 抽象名词 具体名词
下载PDF
论英语名词的理解及翻译 被引量:2
8
作者 付小平 《新余高专学报》 2008年第1期81-83,共3页
从增添范畴词、增词释义、使用形象性词语、词性转换四个方面探讨了英语名词的理解及翻译。
关键词 英语名词 形象性词语 词性转换
下载PDF
直译习语与文化交流
9
作者 郑声滔 黄宇斌 黄伟华 《漳州师院学报(哲学社会科学版)》 1992年第3期94-101,共8页
尽管Nida和Rey burn说过:形象性词语包括习语,只有极少数可以直译,但是,在许多优秀的译文中仍然能够找到直译习语的例子,而且,这种译法确实从各个不同的方面带来了很多优点。实践证明,许多直译的习语已经被各种各样的译语渎者所... 尽管Nida和Rey burn说过:形象性词语包括习语,只有极少数可以直译,但是,在许多优秀的译文中仍然能够找到直译习语的例子,而且,这种译法确实从各个不同的方面带来了很多优点。实践证明,许多直译的习语已经被各种各样的译语渎者所接受。翻译是文化交流最重要的手段,文化交流是翻译的目的,因此,译义的妤坏,应看其是否在最大程度上促进了文化交流,而文化交流程度的高低又取决于传递到译文中的源语文化信息度的高低和文化交流有效度的高低。本文就从文化交流的角度分析直译习语的优点,及其通用性和局限性。 展开更多
关键词 文化交流 习语 直译 形象性词语 NIDA 源语文化 高低 有效度
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部