期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
一部挑战翻译理论传统原则的学术新作——读Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-Mother Tongue一书
1
作者 张奇智 《龙岩学院学报》 2009年第4期74-78,共5页
翻译研究界一般认为译者只能译为其母语,即译者只能进行直接翻译,而译为非母语即逆向翻译则饱受责难。在Challenging the Traditional Axioms:Translation into a Non-Mother Tongue一书中,作者博康以理论分析、语料分析与问卷调查的方... 翻译研究界一般认为译者只能译为其母语,即译者只能进行直接翻译,而译为非母语即逆向翻译则饱受责难。在Challenging the Traditional Axioms:Translation into a Non-Mother Tongue一书中,作者博康以理论分析、语料分析与问卷调查的方式,挑战了"译者只能译为其母语"的传统观念,指出这种观念所赖以生存的"母语"与"本族语者"两个概念的不客观性与非确定性,梳理了翻译理论中与逆向翻译相关的种种观点。此外,博康运用语料分析与问卷调查的方法,指出翻译界种种传统假定的片面性,并论证了"译为非母语"的可行性。 展开更多
关键词 译为母语 直接翻译 译为非母语 逆向翻译 母语 本族语者
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部