-
题名刘慈欣小说在德国的译介与接受研究
被引量:2
- 1
-
-
作者
孙国亮
陈悦
-
机构
上海外国语大学文学研究院
上海外国语大学德语系
-
出处
《南方文坛》
CSSCI
北大核心
2020年第6期106-111,共6页
-
基金
国家社科基金项目“中国当代名家名作德语译介数据库建设与传播影响研究”的阶段性成果,项目批准号:20BZW179
上海市文化发展基金项目“上海文学海外译介传播研究”资助成果,项目批准号:2019020627。
-
文摘
一中国科幻小说在德国的译介史可追溯至20世纪80年代中期,《正面乌托邦·中国科幻小说选》^((1))和老舍的《猫城记》^((2))被译成德语出版,中国科幻小说在"世界第一翻译出版大国——德国"^((3))崭露头角,绽放中国文学审美的另一维度。
-
关键词
中国科幻小说
《猫城记》
刘慈欣
文学审美
翻译出版
译介史
译介与接受研究
乌托邦
-
分类号
H33
[语言文字—德语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名渡边淳一的《失乐园》在中国的译介与接受研究
- 2
-
-
作者
沈日中
-
机构
泉州师范学院外国语学院
-
出处
《长春理工大学学报(高教版)》
2013年第1期82-83,共2页
-
文摘
《失乐园》是日本现代作家渡边淳一的力作,自从1998年在中国大陆地区出版以来不断地被翻译、研究,在此从译介学的角度出发,探讨渡边淳一的《失乐园》在中国的译介和接受情况。
-
关键词
渡边淳一
失乐园
译介与接受研究
-
分类号
I313.074
[文学—其他各国文学]
I046
[文学—文学理论]
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名阿来作品在韩国的译介与接受研究
- 3
-
-
作者
崔海满
-
机构
西南民族大学外国语言文学学院
-
出处
《阿来研究》
2023年第2期44-53,共10页
-
基金
四川省社会科学研究“十三五”规划外语专项项目(SC19WY033)成果
西南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“当代藏族作家汉文创作文学在韩国的译介研究”(2020SYB11)成果
-
文摘
自2000年《尘埃落定》的第一个韩译本在韩国正式出版之后,阿来作品中已有3部长篇小说、1部小说集和1篇短篇小说在韩国翻译出版,韩国学术界也已有学者开始对阿来作品进行研究,但这些并没有引起国内学术界的关注。本文主要通过整合韩国图书借阅系统、韩国主要网络书店官网、韩国主流报刊、学术网站上的相关信息,来综合考察阿来作品在韩国的译介和接受情况,并反思其得失原因。
-
关键词
《尘埃落定》
阿来
翻译出版
网络书店
综合考察
韩译本
学术网站
译介与接受研究
-
分类号
I207.42
[文学—中国文学]
H55
[语言文字]
I046
[文学—文学理论]
-