期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
刘慈欣小说在德国的译介与接受研究 被引量:2
1
作者 孙国亮 陈悦 《南方文坛》 CSSCI 北大核心 2020年第6期106-111,共6页
一中国科幻小说在德国的译介史可追溯至20世纪80年代中期,《正面乌托邦·中国科幻小说选》^((1))和老舍的《猫城记》^((2))被译成德语出版,中国科幻小说在"世界第一翻译出版大国——德国"^((3))崭露头角,绽放中国文学审... 一中国科幻小说在德国的译介史可追溯至20世纪80年代中期,《正面乌托邦·中国科幻小说选》^((1))和老舍的《猫城记》^((2))被译成德语出版,中国科幻小说在"世界第一翻译出版大国——德国"^((3))崭露头角,绽放中国文学审美的另一维度。 展开更多
关键词 中国科幻小说 《猫城记》 刘慈欣 文学审美 翻译出版 译介 译介与接受研究 乌托邦
原文传递
渡边淳一的《失乐园》在中国的译介与接受研究
2
作者 沈日中 《长春理工大学学报(高教版)》 2013年第1期82-83,共2页
《失乐园》是日本现代作家渡边淳一的力作,自从1998年在中国大陆地区出版以来不断地被翻译、研究,在此从译介学的角度出发,探讨渡边淳一的《失乐园》在中国的译介和接受情况。
关键词 渡边淳一 失乐园 译介与接受研究
原文传递
阿来作品在韩国的译介与接受研究
3
作者 崔海满 《阿来研究》 2023年第2期44-53,共10页
自2000年《尘埃落定》的第一个韩译本在韩国正式出版之后,阿来作品中已有3部长篇小说、1部小说集和1篇短篇小说在韩国翻译出版,韩国学术界也已有学者开始对阿来作品进行研究,但这些并没有引起国内学术界的关注。本文主要通过整合韩国图... 自2000年《尘埃落定》的第一个韩译本在韩国正式出版之后,阿来作品中已有3部长篇小说、1部小说集和1篇短篇小说在韩国翻译出版,韩国学术界也已有学者开始对阿来作品进行研究,但这些并没有引起国内学术界的关注。本文主要通过整合韩国图书借阅系统、韩国主要网络书店官网、韩国主流报刊、学术网站上的相关信息,来综合考察阿来作品在韩国的译介和接受情况,并反思其得失原因。 展开更多
关键词 《尘埃落定》 阿来 翻译出版 网络书店 综合考察 韩译本 学术网站 译介与接受研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部