1
|
国家翻译实践的对外译介主体行为研究:特征与模式 |
谭福民
杨澜
|
《宁波大学学报(人文科学版)》
|
2023 |
0 |
|
2
|
中国文学“走出去”之译介主体模式——以寒山诗和《孙子兵法》在英语世界的成功译介为例 |
胡艳
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2015 |
8
|
|
3
|
中国文学“走出去”之译介主体模式探索——以麦家《解密》英译本传播为个案 |
汪田田
|
《常州工学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
2
|
|
4
|
《牡丹亭》英译本译介主体比较 |
苏凤
|
《戏曲艺术》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
2
|
|
5
|
译介学视角下中华文化典籍外译的趋势与启示 |
吴艳
|
《文化创新比较研究》
|
2023 |
0 |
|
6
|
传播学视角下的儿童文学的译介主体研究——以《草房子》《青铜葵花》为例 |
吴锡茜
周福娟
|
《现代英语》
|
2021 |
1
|
|
7
|
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去 |
周成龙
崔司宇
|
《亚太跨学科翻译研究》
|
2019 |
0 |
|
8
|
中国原创儿童绘本的译介效果分析 |
徐庆莉
|
《东南传播》
|
2023 |
0 |
|
9
|
文化话语权视阈下本土文化译介研究 |
张勇
|
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
|
2016 |
1
|
|
10
|
“前经典化”时期莎士比亚在中国译介的早期形态 |
曹新宇
惠晨程
|
《剧影月报》
|
2021 |
0 |
|
11
|
莫言英译作品译介研究 |
张晓娟
苏新连
|
《海外英语》
|
2015 |
2
|
|
12
|
资本、场域与文学神圣化--残雪小说在美国的译介研究 |
蒋梦莹
|
《山东外语教学》
|
2017 |
7
|
|
13
|
《黄帝内经》英译主体及译介效度探究 |
闵玲
|
《中国中西医结合杂志》
CAS
CSCD
北大核心
|
2021 |
4
|
|
14
|
文学典籍外译的“外冷内热”现象研究——以《儒林外史》的英译为例 |
余鹏
|
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
1
|
|
15
|
文本内外因素对《儒林外史》英译本传播和接受的影响 |
丁美杰
余鹏
|
《绥化学院学报》
|
2020 |
0 |
|
16
|
从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去” |
鲍晓英
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
97
|
|
17
|
中国文学在瑞典的译介研究(1924—2015) |
叶艳
向鹏
|
《复旦外国语言文学论丛》
CSSCI
|
2017 |
5
|
|