期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英格博格·巴赫曼在中国的译介和研究
1
作者 张保宁 《渭南师范学院学报》 2012年第11期103-106,共4页
英格博格·巴赫曼是奥地利当代最优秀的作家之一,是战后德语文学的杰出代表,在二十世纪德语文坛具有重要地位。巴赫曼的作品表现出非常深刻的时代主题,对西方社会的反思和批判达到了值得关注的思想高度,研究巴赫曼的作品有益于认识... 英格博格·巴赫曼是奥地利当代最优秀的作家之一,是战后德语文学的杰出代表,在二十世纪德语文坛具有重要地位。巴赫曼的作品表现出非常深刻的时代主题,对西方社会的反思和批判达到了值得关注的思想高度,研究巴赫曼的作品有益于认识二战以来西方社会的思想走向以及社会心理;巴赫曼作品的诗性意识及其表现形式具有新的审美意味和借鉴价值,可以丰富我国的学术研究;通过对巴赫曼作品的介绍和研究,有利于进一步了解和认识德语文学,对于加强外国文学学科建设具有重要意义。 展开更多
关键词 巴赫曼 译介和研究 德语文学 学科建设
下载PDF
《嘉莉妹妹》不同译介和研究视角的现实意义
2
作者 陈万明 《平原大学学报》 2008年第2期40-42,共3页
回顾近年来《嘉莉妹妹》在中国的译介和主要研究情况,分析20世纪美国著名小说家德莱塞的第一部长篇小说《嘉莉妹妹》中的“嘉莉妹妹”现象和实质,揭示中国学者译介和研究它的现实意义:它不仅在中国文坛上引起了一次震动,还引发我们... 回顾近年来《嘉莉妹妹》在中国的译介和主要研究情况,分析20世纪美国著名小说家德莱塞的第一部长篇小说《嘉莉妹妹》中的“嘉莉妹妹”现象和实质,揭示中国学者译介和研究它的现实意义:它不仅在中国文坛上引起了一次震动,还引发我们对当下社会环境、人生态度和生存方式的思考。 展开更多
关键词 嘉莉妹妹 译介和研究视角 现实意义
下载PDF
互文性范式下的话本选集:基于蓝碁《今古奇观》译介的解读
3
作者 吕如羽 《国际比较文学(中英文)》 2023年第4期97-107,共11页
在《今古奇观》法语全译本导论中,法国汉学家译者蓝碁高度关注该作品作为话本选集的文本性质,提出“中国式互文性”概念,用以系统化论述这一中国古代文集的内在特征。通过互文性理论提供的视野,蓝碁一方面展示《今古奇观》在纵向上的互... 在《今古奇观》法语全译本导论中,法国汉学家译者蓝碁高度关注该作品作为话本选集的文本性质,提出“中国式互文性”概念,用以系统化论述这一中国古代文集的内在特征。通过互文性理论提供的视野,蓝碁一方面展示《今古奇观》在纵向上的互文性特点,在多种层次上梳理呈现选集收录话本与上级文本之间的源流关系,并深入探讨该关系对于话本而言生成的意义。另一方面揭示《今古奇观》选集文本在横向上的互文关系,细致分析且通过特定翻译着意突出选集内部文本之间的相互联系。蓝碁以其《今古奇观》译介完成了一次西方语言和西方理论视域下的中国古代文学研究,为古代文学研究提供了新的维度;而在深刻阐发该部话本选集的互文性特点的过程中,蓝碁亦展示了以中国文本丰富和延展互文性理论的空间和可能。 展开更多
关键词 《今古奇观》法译 话本选集 互文性 中国古代文学域外译介和研究
下载PDF
茨威格现当代研究论略
4
作者 张晓青 《河南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第4期31-36,共6页
自1923年奥利地作家茨威格及其几部作品在中国被提及后,在其后的90年时间里,伴随着中国社会的不断发展变化,茨威格在中国也经历了良好的开端、被冷落、80年代的复苏和90年代后受热捧的曲折接受过程。以史为经,以译介和研究文献为纬,综... 自1923年奥利地作家茨威格及其几部作品在中国被提及后,在其后的90年时间里,伴随着中国社会的不断发展变化,茨威格在中国也经历了良好的开端、被冷落、80年代的复苏和90年代后受热捧的曲折接受过程。以史为经,以译介和研究文献为纬,综述茨威格在中国90年的译介和研究概貌,不仅可以略窥其在中国历史变迁中显示的轨迹,也可反观其自身的价值。 展开更多
关键词 茨威格 译介和研究 文学接受学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部