期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
近代来华法国耶稣会士对中国文学中他界书写的译介——以戴遂良、禄是遒等为例
1
作者 刘丽霞 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第5期134-140,共7页
近代来华法国耶稣会士在译介中国文学作品时,对中国文学中的他界书写也有所涉及。其原因包括出于传教目的而了解中国文化;站在天主教的立场上批评中国的迷信观念;客观的学术研究等。主要的译介者包括戴遂良、禄是遒等,译介的他界书写主... 近代来华法国耶稣会士在译介中国文学作品时,对中国文学中的他界书写也有所涉及。其原因包括出于传教目的而了解中国文化;站在天主教的立场上批评中国的迷信观念;客观的学术研究等。主要的译介者包括戴遂良、禄是遒等,译介的他界书写主要出现在一些受佛道观念影响的文学作品中。译介意义一是对汉学研究的贡献;二是作为跨文化宗教思想的传递,有助于西方读者更全面地了解真实的中国。 展开更多
关键词 戴遂良 禄是遒 他界书写 译介原因 译介意义
下载PDF
翟理斯《道德经》的译介特色和意义
2
作者 杨红 《中国科技翻译》 2022年第4期50-53,57,共5页
《中国评论》(The China Review 1872-1901)是19世纪下半叶最有影响的英文汉学期刊。《中国评论》译介了一批中国古代优秀的哲学典籍。1886年,英国汉学家翟理斯在该刊发表了《道德经》译介,断言《道德经》是伪书,引起西方汉学界“道学... 《中国评论》(The China Review 1872-1901)是19世纪下半叶最有影响的英文汉学期刊。《中国评论》译介了一批中国古代优秀的哲学典籍。1886年,英国汉学家翟理斯在该刊发表了《道德经》译介,断言《道德经》是伪书,引起西方汉学界“道学大战”。本文概述翟理斯的《道德经》译介,研究其译介特色和意义。 展开更多
关键词 中国评论 翟理斯 道德经 译介特色 译介意义
原文传递
《中国丛报》地理学典籍译介特色和意义
3
作者 蒋凤美 杨丰仪 《中国科技翻译》 2021年第4期55-57,54,共4页
《中国丛报》(The Chinese Repository)是19世纪上半叶历时最长、影响最大的英文汉学期刊。《中国丛报》译介了大量中国典籍,其中包括《琉球国志略》《海录》《卫藏图识》《佛国记》《海国图志》《瀛环志略》等6部中国地理学典籍。本文... 《中国丛报》(The Chinese Repository)是19世纪上半叶历时最长、影响最大的英文汉学期刊。《中国丛报》译介了大量中国典籍,其中包括《琉球国志略》《海录》《卫藏图识》《佛国记》《海国图志》《瀛环志略》等6部中国地理学典籍。本文概述《中国丛报》的地理学典籍译介,并分析其译介特色和意义。 展开更多
关键词 中国丛报 地理学典籍 译介特色 译介意义
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部