期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西方《周易》译介史论
1
作者 张继文 《开封大学学报》 2012年第1期42-44,61,共4页
作为儒、道两家重要典籍的《周易》传入西方已300余年,其间经历了四次译介高潮。宗教附会→宗教比较与融合→文化传播→文化汲取这一译介理念发展脉络,反映了西方对《周易》乃至整个中国文化认识的不断深入,体现了西方多角度阐释《周易... 作为儒、道两家重要典籍的《周易》传入西方已300余年,其间经历了四次译介高潮。宗教附会→宗教比较与融合→文化传播→文化汲取这一译介理念发展脉络,反映了西方对《周易》乃至整个中国文化认识的不断深入,体现了西方多角度阐释《周易》义理、全方位汲取《周易》智慧的趋势。 展开更多
关键词 西方 《周易》 译介理念
下载PDF
借彼之眼,反观自我--霍布恩译介观考究
2
作者 万中山 赵彦春 《外国语文研究》 2021年第2期87-100,共14页
霍布恩是英国著名汉学家、翻译家,《水浒传》的苏格兰盖尔语译本译者,其在中国诗歌英译领域译作颇丰、成就斐然。霍布恩对中国诗歌的译介起始于古诗文,后以中国现当代的朦胧诗为主;他译介的古诗词大量被收录进牛津翻译家词典,他英译杨... 霍布恩是英国著名汉学家、翻译家,《水浒传》的苏格兰盖尔语译本译者,其在中国诗歌英译领域译作颇丰、成就斐然。霍布恩对中国诗歌的译介起始于古诗文,后以中国现当代的朦胧诗为主;他译介的古诗词大量被收录进牛津翻译家词典,他英译杨炼的诗歌也为杨炼名扬英语世界做出了巨大贡献。此外,他的译介理念不仅引起了国内译界的深思,也对新时代背景下中国文学“走出去”具有一定的启示意义。 展开更多
关键词 霍布恩 中诗英译 译介理念 新时代
下载PDF
闵福德的译介及中英文化沟通 被引量:4
3
作者 许多 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2020年第6期940-947,F0003,共9页
闵福德是当代英国著名翻译家。本文从其文化立场和译介理念两方面分析他半个世纪来所致力的中英文化间的沟通工作。闵福德致力于中英文化沟通,融合中西学者对所译文本的理解与阐释,注意处理自我与他者的关系,发掘文化的丰富性。文章认为... 闵福德是当代英国著名翻译家。本文从其文化立场和译介理念两方面分析他半个世纪来所致力的中英文化间的沟通工作。闵福德致力于中英文化沟通,融合中西学者对所译文本的理解与阐释,注意处理自我与他者的关系,发掘文化的丰富性。文章认为,闵福德欲呈现"最好的中国"的文化立场,使他探寻出在语言与文化两个维度上进行动态忠实的翻译之路,也使他的中英文化沟通带有鲜明的文化阐释特点。 展开更多
关键词 闵福德 中译英 文化立场 译介理念
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部