期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
莫比可治疗类风湿性关节炎及骨关节炎的评估
1
作者 陈熙帆 《当代医学》 2001年第4期67-67,31,共2页
非甾体类消炎镇痛药(NSAIDS)是关节炎治疗中应用最广泛的一类药物.NSAIDS通过抑制环氧化酶,减少前列腺素的产生,达到抗炎、镇痛作用.但NSAIDS具有不少不良反应,尤其是消化道的副作用发生率最高.现已了解到,NSAIDS的这些不良反应主要与... 非甾体类消炎镇痛药(NSAIDS)是关节炎治疗中应用最广泛的一类药物.NSAIDS通过抑制环氧化酶,减少前列腺素的产生,达到抗炎、镇痛作用.但NSAIDS具有不少不良反应,尤其是消化道的副作用发生率最高.现已了解到,NSAIDS的这些不良反应主要与其抑制Ⅰ型环氧化酶(COX-1)有关.因此研制新型的选择性COX-2抑制剂就显得十分重要.美洛昔康(莫比可R)是由德国勃林格殷格翰公司研制的新型非甾体类抗炎镇痛药,具有对COX-2高度选择性,因而抗炎作用强,而不良反应发生率低. 展开更多
关键词 莫比可 非甾体类抗炎镇痛药 类风湿性关节炎 骨关节炎 译估
下载PDF
Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool(the COMHON Index) 被引量:2
2
作者 Josephine Lovegrove Paul Fulbrook +4 位作者 Sandra JMiles Michael Steele Xian-Liang Liu Lin Zhang Angel Cobos Vargas 《International Journal of Nursing Sciences》 CSCD 2022年第2期169-178,I0004,共11页
Objective:To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool(the COMHON Index)from English into Chinese Mandarin.Methods:A four-step approach to instrument translation was utilised:1)English-... Objective:To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool(the COMHON Index)from English into Chinese Mandarin.Methods:A four-step approach to instrument translation was utilised:1)English-Mandarin forward-translation by three independent bilinguists;2)Mandarin-English back-translation by two other inde-pendent bilinguists;3)comparison of forward and back-translations,identification of discrepancies,with required amendments returned to step one;and 4)piloting of the translated instrument.The pilot study was undertaken in a Chinese surgical intensive care unit with a convenience sample of 20 nurses.A five-point ordinal scale(1=very difficult;5=very easy)was used to assess ease-of-use and understanding.Translations were retained where medians4 indicated use and understanding was easy to very easy.Results:Five iterations of steps 1 to 3,and two sets of amendments to the original English instrument,were required to achieve translation consensus prior to pilot testing.Subscale scoring,sum scoring,and risk categorisation were documented in most pilot assessments(≥80%),but three sum scores were incorrectly tallied.The overall tool and all subscales were easy to use and understand(medians≥4),and most assessments(16/20,80%)took5 min to complete.Thus,translations were retained,with minor amendments made to instrument instructions for scoring and risk categorisation.Conclusions:An easy-to-use Chinese Mandarin intensive care-specific pressure injury risk assessment tool has been introduced through cross-cultural translation.However,it requires further testing of interrater reliability and agreement.A rigorous translation and reporting exemplar is presented that provides guidance for future translations. 展开更多
关键词 Critical care Intensive care units Nursing care Pressure injury Pressure ulcer Risk assessment TRANSLATING
下载PDF
Assessing Sexual Function amongst Hong Kong Chinese Patients with Gynecological Cancer: Translation and Validation of the Sexual Function-Vaginal Changes Questionnaire (SVQ) 被引量:1
3
作者 Ka-ming CHOW Winnie K.W. SO Carmen W.H. CHAN 《Clinical oncology and cancer researeh》 CAS CSCD 2010年第4期230-233,共4页
OBJECTIVE The study aims to translate the Sexual FunctionVaginal Changes Questionnaire (SVQ) into Chinese and to establish its psychometric properties.METHODS A Chinese SVQ was developed by the use of the Brislin mo... OBJECTIVE The study aims to translate the Sexual FunctionVaginal Changes Questionnaire (SVQ) into Chinese and to establish its psychometric properties.METHODS A Chinese SVQ was developed by the use of the Brislin model of translation. The content validity and semantic equivalence were assessed by an expert panel. The translated version of SVQ was administered to 75 Hong Kong Chinese women who were suffered from gynecological cancer to test its psychometric properties.RESULTS The Chinese version of SVQ was compared to the original study for factor analysis. Internal consistency, itemtoscale correlations and test-retest reliability were high. The convergent and divergent validities supported the Chinese SVQ to CONCLUSION We conclude that the Chinese SVQ appears to be a valid, reliable and feasible disease-specific tool for the assessment of sexual function among Chinese patients. 展开更多
关键词 sexual function-vaginal changes questionnaire sexual function Hong Kong Chinese
下载PDF
An On-line Assessment System for English-Chinese Translation
4
作者 田艳 陆汝占 段建勇 《Journal of Shanghai Jiaotong university(Science)》 EI 2007年第2期180-184,共5页
On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into sc... On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into scoring student's translation on-line.Based on the theory of translation equivalence,an algorithm called "conceptual similarity matching" was developed.YanFa can assess students' translation on-line timely,generate test papers automatically,offer standard versions of translation,and the scores of each sentence to students.The evaluation proves that YanFa is practical compared with the scores given by experts. 展开更多
关键词 on-line assessment English-Chinese translation natural language processing
下载PDF
Computer-based Test of Spoken English Translation Accuracy Evaluation System with Wireless Mobile Terminal
5
作者 GUO Fengxia 《International English Education Research》 2018年第1期17-20,共4页
In order to improve the accuracy of spoken English translation evaluation and artificial intelligence, the design of wireless mobile terminal lest of spoken English translation accuracy evaluation system is researched... In order to improve the accuracy of spoken English translation evaluation and artificial intelligence, the design of wireless mobile terminal lest of spoken English translation accuracy evaluation system is researched. The system uses four layer construction design as wireless information collection layer, the mobile terminal information fusion layer, network data transmission layer, human computer interactive application layer. The original collection of computer-based spoken English translation information is taken based on host computer communication sensing information processing technology, Bus data transmission of English translation accuracy evaluation system is taken based on B/S structure, the test design process and remote scheduling information fusion are constructed based on LabWindows/CVl and B/S structure mining system, information data processing and cross compiler operation of the spoken English translation test evaluation system are completed in application layer, in the embedded kernel and on the wireless mobile terminal, the evaluation system is developed. The test results show that the integrated scheduling ability of spoken English translation test information system designed in this paper is better than traditional method, the cost time is less, and the control quality of the system is high. 展开更多
关键词 Wireless mobile terminal Spoken English translation Evaluation system B/S architecture
下载PDF
ITERATIVE RECEIVER FOR OFDM SYSTEMS BASED ON SEMI-BLIND CHANNEL ESTIMATION
6
作者 Jing Ya Xu Xiaodong Chen Ming Cheng Shixin 《Journal of Electronics(China)》 2007年第2期163-166,共4页
In this paper we propose two iterative algorithms of joint channel estimation and symbol detection for Orthogonal Frequency Division Multiplexing (OFDM) systems. In which, superimposed pilot scheme is adopted and an i... In this paper we propose two iterative algorithms of joint channel estimation and symbol detection for Orthogonal Frequency Division Multiplexing (OFDM) systems. In which, superimposed pilot scheme is adopted and an initial Channel State Information (CSI) is obtained by employing a first-order statistic. In each subsequent iteration, we propose two algorithms to update the CSI. The Mean Square Error (MSE) of channel estimation and Bit Error Rate (BER) performance are given and simulation results demonstrate that the iterative algorithm using method B has good perform-ance approaching the ideal condition. 展开更多
关键词 Orthogonal Frequency Division Multiplexing (OFDM) Iterative receiver Channel estimation Maximum A Posteriori (MAP) probability decoder
下载PDF
Effect of Gaussian Noise Amplitude on Translation Error Estimated Using Double-Wayland Algorithm
7
《Journal of Mathematics and System Science》 2012年第8期482-488,共7页
The Wayland algorithm has been improved in order to evaluate the degree of visible determinism for dynamical systems that generate time series. The objective of this study is to show that the Double-Wayland algorithm ... The Wayland algorithm has been improved in order to evaluate the degree of visible determinism for dynamical systems that generate time series. The objective of this study is to show that the Double-Wayland algorithm can distinguish between time series generated by a deterministic process and those generated by a stochastic process. The authors conducted numerical analysis of the van der Pol equation and a stochastic differential equation as a deterministic process and a Ganssian stochastic process, respectively. In case of large S/N ratios, the noise term did not affect the translation error derived from time series data, but affected that from the temporal differences of time series. In case of larger noise amplitudes, the translation error from the differences was calculated to be approximately 1 using the Double-Wayland algorithm, and it did not vary in magnitude. Furthermore, the translation error derived from the differenced sequences was considered stable against noise. This novel algorithm was applied to the detection of anomalous signals in some fields of engineering, such as the analysis of railway systems and bio-signals. 展开更多
关键词 Gaussian white noise Wayland algorithm delay time embedding space degree of visible determinism translation error VPE (van der Pol equation) SDE (stochastic differential equation).
下载PDF
Translation Quality Assessment: Bridge the Gap between Theory and Practice
8
作者 WANG Jun-song 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第12期1701-1706,共6页
Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this pape... Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this paper, a detailed comparison between academic and professional assessment has been made mainly in terms of text type, assessment criteria and models. It is believed that a "one size fits all" model across academy and industry is neither possible nor necessary. However, the gaps in between could be narrowed down by increasing communication and cooperation between theorists and practitioners, who are advised to turn their focus to translator's competence and evaluation process. 展开更多
关键词 Translation Quality Assessment GAPS theory and practice
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部