Objective:To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool(the COMHON Index)from English into Chinese Mandarin.Methods:A four-step approach to instrument translation was utilised:1)English-...Objective:To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool(the COMHON Index)from English into Chinese Mandarin.Methods:A four-step approach to instrument translation was utilised:1)English-Mandarin forward-translation by three independent bilinguists;2)Mandarin-English back-translation by two other inde-pendent bilinguists;3)comparison of forward and back-translations,identification of discrepancies,with required amendments returned to step one;and 4)piloting of the translated instrument.The pilot study was undertaken in a Chinese surgical intensive care unit with a convenience sample of 20 nurses.A five-point ordinal scale(1=very difficult;5=very easy)was used to assess ease-of-use and understanding.Translations were retained where medians4 indicated use and understanding was easy to very easy.Results:Five iterations of steps 1 to 3,and two sets of amendments to the original English instrument,were required to achieve translation consensus prior to pilot testing.Subscale scoring,sum scoring,and risk categorisation were documented in most pilot assessments(≥80%),but three sum scores were incorrectly tallied.The overall tool and all subscales were easy to use and understand(medians≥4),and most assessments(16/20,80%)took5 min to complete.Thus,translations were retained,with minor amendments made to instrument instructions for scoring and risk categorisation.Conclusions:An easy-to-use Chinese Mandarin intensive care-specific pressure injury risk assessment tool has been introduced through cross-cultural translation.However,it requires further testing of interrater reliability and agreement.A rigorous translation and reporting exemplar is presented that provides guidance for future translations.展开更多
OBJECTIVE The study aims to translate the Sexual FunctionVaginal Changes Questionnaire (SVQ) into Chinese and to establish its psychometric properties.METHODS A Chinese SVQ was developed by the use of the Brislin mo...OBJECTIVE The study aims to translate the Sexual FunctionVaginal Changes Questionnaire (SVQ) into Chinese and to establish its psychometric properties.METHODS A Chinese SVQ was developed by the use of the Brislin model of translation. The content validity and semantic equivalence were assessed by an expert panel. The translated version of SVQ was administered to 75 Hong Kong Chinese women who were suffered from gynecological cancer to test its psychometric properties.RESULTS The Chinese version of SVQ was compared to the original study for factor analysis. Internal consistency, itemtoscale correlations and test-retest reliability were high. The convergent and divergent validities supported the Chinese SVQ to CONCLUSION We conclude that the Chinese SVQ appears to be a valid, reliable and feasible disease-specific tool for the assessment of sexual function among Chinese patients.展开更多
On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into sc...On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into scoring student's translation on-line.Based on the theory of translation equivalence,an algorithm called "conceptual similarity matching" was developed.YanFa can assess students' translation on-line timely,generate test papers automatically,offer standard versions of translation,and the scores of each sentence to students.The evaluation proves that YanFa is practical compared with the scores given by experts.展开更多
In order to improve the accuracy of spoken English translation evaluation and artificial intelligence, the design of wireless mobile terminal lest of spoken English translation accuracy evaluation system is researched...In order to improve the accuracy of spoken English translation evaluation and artificial intelligence, the design of wireless mobile terminal lest of spoken English translation accuracy evaluation system is researched. The system uses four layer construction design as wireless information collection layer, the mobile terminal information fusion layer, network data transmission layer, human computer interactive application layer. The original collection of computer-based spoken English translation information is taken based on host computer communication sensing information processing technology, Bus data transmission of English translation accuracy evaluation system is taken based on B/S structure, the test design process and remote scheduling information fusion are constructed based on LabWindows/CVl and B/S structure mining system, information data processing and cross compiler operation of the spoken English translation test evaluation system are completed in application layer, in the embedded kernel and on the wireless mobile terminal, the evaluation system is developed. The test results show that the integrated scheduling ability of spoken English translation test information system designed in this paper is better than traditional method, the cost time is less, and the control quality of the system is high.展开更多
In this paper we propose two iterative algorithms of joint channel estimation and symbol detection for Orthogonal Frequency Division Multiplexing (OFDM) systems. In which, superimposed pilot scheme is adopted and an i...In this paper we propose two iterative algorithms of joint channel estimation and symbol detection for Orthogonal Frequency Division Multiplexing (OFDM) systems. In which, superimposed pilot scheme is adopted and an initial Channel State Information (CSI) is obtained by employing a first-order statistic. In each subsequent iteration, we propose two algorithms to update the CSI. The Mean Square Error (MSE) of channel estimation and Bit Error Rate (BER) performance are given and simulation results demonstrate that the iterative algorithm using method B has good perform-ance approaching the ideal condition.展开更多
The Wayland algorithm has been improved in order to evaluate the degree of visible determinism for dynamical systems that generate time series. The objective of this study is to show that the Double-Wayland algorithm ...The Wayland algorithm has been improved in order to evaluate the degree of visible determinism for dynamical systems that generate time series. The objective of this study is to show that the Double-Wayland algorithm can distinguish between time series generated by a deterministic process and those generated by a stochastic process. The authors conducted numerical analysis of the van der Pol equation and a stochastic differential equation as a deterministic process and a Ganssian stochastic process, respectively. In case of large S/N ratios, the noise term did not affect the translation error derived from time series data, but affected that from the temporal differences of time series. In case of larger noise amplitudes, the translation error from the differences was calculated to be approximately 1 using the Double-Wayland algorithm, and it did not vary in magnitude. Furthermore, the translation error derived from the differenced sequences was considered stable against noise. This novel algorithm was applied to the detection of anomalous signals in some fields of engineering, such as the analysis of railway systems and bio-signals.展开更多
Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this pape...Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this paper, a detailed comparison between academic and professional assessment has been made mainly in terms of text type, assessment criteria and models. It is believed that a "one size fits all" model across academy and industry is neither possible nor necessary. However, the gaps in between could be narrowed down by increasing communication and cooperation between theorists and practitioners, who are advised to turn their focus to translator's competence and evaluation process.展开更多
基金supported in part by a PhD scholarship awarded to the first author by The Prince Charles Hospital Foundation[grant number PhD2019-01]。
文摘Objective:To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool(the COMHON Index)from English into Chinese Mandarin.Methods:A four-step approach to instrument translation was utilised:1)English-Mandarin forward-translation by three independent bilinguists;2)Mandarin-English back-translation by two other inde-pendent bilinguists;3)comparison of forward and back-translations,identification of discrepancies,with required amendments returned to step one;and 4)piloting of the translated instrument.The pilot study was undertaken in a Chinese surgical intensive care unit with a convenience sample of 20 nurses.A five-point ordinal scale(1=very difficult;5=very easy)was used to assess ease-of-use and understanding.Translations were retained where medians4 indicated use and understanding was easy to very easy.Results:Five iterations of steps 1 to 3,and two sets of amendments to the original English instrument,were required to achieve translation consensus prior to pilot testing.Subscale scoring,sum scoring,and risk categorisation were documented in most pilot assessments(≥80%),but three sum scores were incorrectly tallied.The overall tool and all subscales were easy to use and understand(medians≥4),and most assessments(16/20,80%)took5 min to complete.Thus,translations were retained,with minor amendments made to instrument instructions for scoring and risk categorisation.Conclusions:An easy-to-use Chinese Mandarin intensive care-specific pressure injury risk assessment tool has been introduced through cross-cultural translation.However,it requires further testing of interrater reliability and agreement.A rigorous translation and reporting exemplar is presented that provides guidance for future translations.
文摘OBJECTIVE The study aims to translate the Sexual FunctionVaginal Changes Questionnaire (SVQ) into Chinese and to establish its psychometric properties.METHODS A Chinese SVQ was developed by the use of the Brislin model of translation. The content validity and semantic equivalence were assessed by an expert panel. The translated version of SVQ was administered to 75 Hong Kong Chinese women who were suffered from gynecological cancer to test its psychometric properties.RESULTS The Chinese version of SVQ was compared to the original study for factor analysis. Internal consistency, itemtoscale correlations and test-retest reliability were high. The convergent and divergent validities supported the Chinese SVQ to CONCLUSION We conclude that the Chinese SVQ appears to be a valid, reliable and feasible disease-specific tool for the assessment of sexual function among Chinese patients.
基金The National Natural Science Foundation ofChina(No.60496326)
文摘On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into scoring student's translation on-line.Based on the theory of translation equivalence,an algorithm called "conceptual similarity matching" was developed.YanFa can assess students' translation on-line timely,generate test papers automatically,offer standard versions of translation,and the scores of each sentence to students.The evaluation proves that YanFa is practical compared with the scores given by experts.
文摘In order to improve the accuracy of spoken English translation evaluation and artificial intelligence, the design of wireless mobile terminal lest of spoken English translation accuracy evaluation system is researched. The system uses four layer construction design as wireless information collection layer, the mobile terminal information fusion layer, network data transmission layer, human computer interactive application layer. The original collection of computer-based spoken English translation information is taken based on host computer communication sensing information processing technology, Bus data transmission of English translation accuracy evaluation system is taken based on B/S structure, the test design process and remote scheduling information fusion are constructed based on LabWindows/CVl and B/S structure mining system, information data processing and cross compiler operation of the spoken English translation test evaluation system are completed in application layer, in the embedded kernel and on the wireless mobile terminal, the evaluation system is developed. The test results show that the integrated scheduling ability of spoken English translation test information system designed in this paper is better than traditional method, the cost time is less, and the control quality of the system is high.
基金Supported by National "863" Project (No.2002AA123031).
文摘In this paper we propose two iterative algorithms of joint channel estimation and symbol detection for Orthogonal Frequency Division Multiplexing (OFDM) systems. In which, superimposed pilot scheme is adopted and an initial Channel State Information (CSI) is obtained by employing a first-order statistic. In each subsequent iteration, we propose two algorithms to update the CSI. The Mean Square Error (MSE) of channel estimation and Bit Error Rate (BER) performance are given and simulation results demonstrate that the iterative algorithm using method B has good perform-ance approaching the ideal condition.
文摘The Wayland algorithm has been improved in order to evaluate the degree of visible determinism for dynamical systems that generate time series. The objective of this study is to show that the Double-Wayland algorithm can distinguish between time series generated by a deterministic process and those generated by a stochastic process. The authors conducted numerical analysis of the van der Pol equation and a stochastic differential equation as a deterministic process and a Ganssian stochastic process, respectively. In case of large S/N ratios, the noise term did not affect the translation error derived from time series data, but affected that from the temporal differences of time series. In case of larger noise amplitudes, the translation error from the differences was calculated to be approximately 1 using the Double-Wayland algorithm, and it did not vary in magnitude. Furthermore, the translation error derived from the differenced sequences was considered stable against noise. This novel algorithm was applied to the detection of anomalous signals in some fields of engineering, such as the analysis of railway systems and bio-signals.
文摘Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this paper, a detailed comparison between academic and professional assessment has been made mainly in terms of text type, assessment criteria and models. It is believed that a "one size fits all" model across academy and industry is neither possible nor necessary. However, the gaps in between could be narrowed down by increasing communication and cooperation between theorists and practitioners, who are advised to turn their focus to translator's competence and evaluation process.