1
|
社科类学术译作译者必备素养之我见 |
王艺博
|
《出版参考》
|
2024 |
0 |
|
2
|
20世纪30-40年代文华图专师生的档案学译作分析 |
肖秋会
宗礼阳
|
《图书情报研究》
|
2023 |
0 |
|
3
|
鲁迅译作与其创作的互文性研究 |
夏雨
|
《湖北开放职业学院学报》
|
2023 |
0 |
|
4
|
《汉语乡土语言英译行为批评研究》介评 |
徐德荣
安风静
|
《北京第二外国语学院学报》
北大核心
|
2024 |
1
|
|
5
|
论译作的可接受性 |
曾剑平
钟达祥
|
《南昌大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
|
2005 |
13
|
|
6
|
论认知机制差异对译作解读的影响 |
李佐文
牛云平
|
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
4
|
|
7
|
经典重译 旨求臻境——评黄源深译作《最后一片叶子》 |
石云龙
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
13
|
|
8
|
译作序言跋语与翻译研究 |
孙昌坤
|
《四川外语学院学报》
北大核心
|
2005 |
27
|
|
9
|
《简·爱》中译本评介:译作与经典名著的建构 |
刘伽
|
《湖南科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
5
|
|
10
|
简论译作序言跋语对于翻译研究的意义 |
孙昌坤
|
《上海翻译》
北大核心
|
2005 |
15
|
|
11
|
域外法学方法论论著我国大陆传播考略——以欧陆译作与我国台湾地区作品为主线 |
雷磊
|
《东方法学》
CSSCI
|
2015 |
6
|
|
12
|
鲁迅文学译作的副文本探析 |
胡莉莉
|
《北京科技大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
8
|
|
13
|
户外游憩机会供给与管理——李健译作《户外游憩——自然资源游憩机会的供给与管理》评介 |
钟永德
|
《旅游学刊》
CSSCI
|
2012 |
4
|
|
14
|
鲁迅译作《造人术》的英语原著、翻译情况及文本解读 |
王家平
|
《鲁迅研究月刊》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
4
|
|
15
|
近百年来图书馆学译作在中国:影响研究(续) |
景海燕
|
《晋图学刊》
|
2000 |
5
|
|
16
|
藏族文化对外传播的杰出译作——评李正栓教授《藏族格言诗英译》 |
赵长江
|
《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
3
|
|
17
|
中国文学译作在西方传播的社会学分析模式 |
汪宝荣
|
《天津外国语大学学报》
|
2017 |
19
|
|
18
|
梁宗岱的故乡之辨及其译作中的“乡音” |
程家惠
袁斌业
|
《周口师范学院学报》
CAS
|
2011 |
1
|
|
19
|
女性主义:译作评论的新视角 |
陈丽娟
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2006 |
10
|
|
20
|
老舍小说英译作品纵览 |
李越
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2010 |
3
|
|