-
题名从《罪数》看译入语文化语境对程小青早期翻译的影响
- 1
-
-
作者
余鹏
-
机构
安徽三联学院外语学院
-
出处
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第5期122-125,129,共5页
-
基金
教育部人文社科研究规划基金项目"‘福尔摩斯’在中国--论程小青侦探小说的翻译与创作"(09YJA751003)阶段性成果
-
文摘
本文以《罪数》译本为例,从译入语文化语境的两个方面:中国传统价值观、审美观和清末民初社会历史背景,分析程小青早期侦探小说翻译所受的影响。对当时传统价值观和审美观考察,发现程小青受其影响,为了关照读者的"期待视野",对福尔摩斯和女性的形象塑造适度中国化;对当时社会历史背景进行考察,发现程小青受其影响,考虑读者的接受问题,为了译本在当时能够被接受,科学地应用翻译策略,其早期译著因此受到知识阶层的广泛欢迎,为西方侦探小说在中国今后的广泛传播和中国侦探小说的诞生做出了重要贡献。
-
关键词
译入语文化语境
程小青
侦探小说翻译
早期影响
-
Keywords
cultural context of the target language
Cheng Xiaoqing
translation of detective stories
early influences
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-