期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
关于多语种的外文译写规范
被引量:
3
1
作者
刘利国
《语言规划学研究》
2017年第1期53-56,共4页
公共服务领域多语种译写规范的研制既是《公共服务领域英文译写规范》的延续,也是我国公共服务领域外文译写规范的必要补充。俄文、日文等在使用上具有分布广、领域多的特点,但是,目前我国的译写现状存在着错误百出、书写混乱等突出问...
公共服务领域多语种译写规范的研制既是《公共服务领域英文译写规范》的延续,也是我国公共服务领域外文译写规范的必要补充。俄文、日文等在使用上具有分布广、领域多的特点,但是,目前我国的译写现状存在着错误百出、书写混乱等突出问题。针对每个语种的不同特性,在制定译写规范时,应本着'功能对应、通俗易懂、适于标识'的原则解决一词多译问题,并依据源语与目标语的对应关系确定直译、意译和硬译三种翻译方法的具体使用原则与适用范围。
展开更多
关键词
多语种外文
译
写
译
写
现状
译写原则
译
写
方法
原文传递
规范双语公示语 塑造城市新形象
2
作者
卢疑霞
《今日财富(金融发展与监管)》
2011年第11期247-247,共1页
2010年上海世博会的成功举办,极大地推进了上海城市建设的国际化、规范化、标准化的进程。作为现代化城市建设内容之一的双语公示语设施,也取得了令人瞩目的成就。本文指出在塑造城市新形象方面,规范双语公示语的重要性,从而解释说明了...
2010年上海世博会的成功举办,极大地推进了上海城市建设的国际化、规范化、标准化的进程。作为现代化城市建设内容之一的双语公示语设施,也取得了令人瞩目的成就。本文指出在塑造城市新形象方面,规范双语公示语的重要性,从而解释说明了公示语的定义和在实际应用中具有的功能特点,以及公示语译写过程中要遵循的译写原则。
展开更多
关键词
双语公示语
功能特点
译写原则
下载PDF
职称材料
城市店铺名称英译的问题与规范——以长沙市主要交通干道店铺名称英译为例
被引量:
2
3
作者
段胜峰
唐宏敏
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第6期100-104,共5页
针对国内店铺名称英译的现状,文章以长沙市主要交通干道店铺名称英译为语料,参照《公共服务领域英文译写规范》国家标准,对店铺名称的结构、基本构名成分及对应翻译方法进行分析,探讨交际翻译规范下店铺名称构名及翻译中存在的问题。文...
针对国内店铺名称英译的现状,文章以长沙市主要交通干道店铺名称英译为语料,参照《公共服务领域英文译写规范》国家标准,对店铺名称的结构、基本构名成分及对应翻译方法进行分析,探讨交际翻译规范下店铺名称构名及翻译中存在的问题。文章归纳出规范店铺名称英文译写的三条原则,以期有效指导店名翻译实践。
展开更多
关键词
店铺名称英
译
交际翻
译
译写原则
规范
原文传递
题名
关于多语种的外文译写规范
被引量:
3
1
作者
刘利国
机构
大连外国语大学日本语学院
出处
《语言规划学研究》
2017年第1期53-56,共4页
文摘
公共服务领域多语种译写规范的研制既是《公共服务领域英文译写规范》的延续,也是我国公共服务领域外文译写规范的必要补充。俄文、日文等在使用上具有分布广、领域多的特点,但是,目前我国的译写现状存在着错误百出、书写混乱等突出问题。针对每个语种的不同特性,在制定译写规范时,应本着'功能对应、通俗易懂、适于标识'的原则解决一词多译问题,并依据源语与目标语的对应关系确定直译、意译和硬译三种翻译方法的具体使用原则与适用范围。
关键词
多语种外文
译
写
译
写
现状
译写原则
译
写
方法
Keywords
translation of Chinese into multiple languages
current situation
principles
methods
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
规范双语公示语 塑造城市新形象
2
作者
卢疑霞
机构
上海外国语大学高级翻译学院
上海邦德职业技术学院
出处
《今日财富(金融发展与监管)》
2011年第11期247-247,共1页
文摘
2010年上海世博会的成功举办,极大地推进了上海城市建设的国际化、规范化、标准化的进程。作为现代化城市建设内容之一的双语公示语设施,也取得了令人瞩目的成就。本文指出在塑造城市新形象方面,规范双语公示语的重要性,从而解释说明了公示语的定义和在实际应用中具有的功能特点,以及公示语译写过程中要遵循的译写原则。
关键词
双语公示语
功能特点
译写原则
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
城市店铺名称英译的问题与规范——以长沙市主要交通干道店铺名称英译为例
被引量:
2
3
作者
段胜峰
唐宏敏
机构
长沙理工大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第6期100-104,共5页
基金
国家社科基金项目16BYY024
国家社科基金后期资助项目"语言哲学视域下文学翻译的意向性重构研究"(编号:18FWW008)
+1 种基金
湖南省社科基金项目17YBA012
湖南省教学改革项目JG1640的阶段性成果
文摘
针对国内店铺名称英译的现状,文章以长沙市主要交通干道店铺名称英译为语料,参照《公共服务领域英文译写规范》国家标准,对店铺名称的结构、基本构名成分及对应翻译方法进行分析,探讨交际翻译规范下店铺名称构名及翻译中存在的问题。文章归纳出规范店铺名称英文译写的三条原则,以期有效指导店名翻译实践。
关键词
店铺名称英
译
交际翻
译
译写原则
规范
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
关于多语种的外文译写规范
刘利国
《语言规划学研究》
2017
3
原文传递
2
规范双语公示语 塑造城市新形象
卢疑霞
《今日财富(金融发展与监管)》
2011
0
下载PDF
职称材料
3
城市店铺名称英译的问题与规范——以长沙市主要交通干道店铺名称英译为例
段胜峰
唐宏敏
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部