1
|
林语堂自译研究:“译创”理论视角——以《小评论:林语堂双语文集》为个案 |
孔标
|
《凯里学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
新时代中华文化国际传播的“译创”原则和策略 |
张雪纯
|
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》
|
2024 |
0 |
|
3
|
林语堂译创行为研究——以《孔子的智慧》为个案 |
孔标
|
《四川民族学院学报》
|
2023 |
0 |
|
4
|
林语堂“译创”思想论考 |
孔标
|
《长春师范大学学报》
|
2023 |
0 |
|
5
|
林语堂英文译创作品中的中国文化形象研究 |
王珏
张春柏
|
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
6
|
|
6
|
译创:一种普遍的实践 |
黄德先
殷艳
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
25
|
|
7
|
社会符号学视角下《红星照耀中国》的译创解读 |
陈勇
胡步芬
|
《东华理工大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
5
|
|
8
|
林语堂译创过程中体现的读者意识 |
郑玮
|
《西安外国语大学学报》
|
2013 |
5
|
|
9
|
论林语堂译创过程中的读者意识 |
郑玮
|
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
1
|
|
10
|
《红星照耀中国》译创过程中的读者意识研究 |
陈勇
廖华英
|
《外文研究》
|
2015 |
1
|
|
11
|
从中国文化“走出去”战略看林语堂译创的文化态度——以《吾国与吾民》为例 |
孔标
|
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
12
|
本地化背景下译创在企业名称英译汉中的应用 |
李亚文
|
《淮北职业技术学院学报》
|
2017 |
1
|
|
13
|
商标译名之译创 |
郑奇凡
马淑霞
|
《英语广场(学术研究)》
|
2016 |
1
|
|
14
|
论商业图文广告语的创意性译创——兼论商务英语专业学生译创能力的培养 |
曾利沙
邓薇
|
《外语与翻译》
|
2021 |
4
|
|
15
|
译创研究十年(2011-2020年)回顾与展望 |
朱明海
|
《广东开放大学学报》
|
2021 |
2
|
|
16
|
“译创”理论视角下的徽文化外宣翻译 |
秦英
孔标
|
《合肥学院学报(综合版)》
|
2022 |
0 |
|
17
|
新时代中华文化国际传播的“译创”原则和策略探索 |
李艾珂
殷乐
|
《中国新闻传播研究》
|
2022 |
3
|
|
18
|
杨宪益《离骚》译创社会符号学批判分析 |
常艳
|
《海外英语》
|
2021 |
0 |
|
19
|
译创探析——以《A1机场》英译为例 |
江锟
黄大勇
隗静
|
《中国民航飞行学院学报》
|
2022 |
0 |
|
20
|
论译创在英语电影片名汉译中的应用 |
王洒
|
《陕西教育(高教版)》
|
2016 |
0 |
|