期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
改革开放初期译制影视作品与国人西方想象的重构
1
作者 方玮玲 陶东风 《文化研究》 2023年第1期288-309,共22页
在互联网技术不发达的时代里,外来影视作品作为一种直接而感性的艺术表现形式,曾是人们了解外部世界的重要渠道。与改革开放前国家在新闻、教育和国产电影中展现的西方相比,改革开放后涌入的一批译制影视作品大多呈现了一个极不一样的... 在互联网技术不发达的时代里,外来影视作品作为一种直接而感性的艺术表现形式,曾是人们了解外部世界的重要渠道。与改革开放前国家在新闻、教育和国产电影中展现的西方相比,改革开放后涌入的一批译制影视作品大多呈现了一个极不一样的西方世界,在经历了改革开放初期的译制影视作品热后,国人的西方想象也经历了从器物层到情感层的重构。 展开更多
关键词 改革开放 译制影视作品 西方想象
下载PDF
中外影视作品译制的社会文化思考 被引量:61
2
作者 庄琦春 《现代传播(中国传媒大学学报)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期115-116,共2页
关键词 影视作品 译制作品 社会文化 社会生活
下载PDF
中外影视作品译制的社会文化思考
3
作者 刘月雅 《数码设计》 2018年第5期107-107,110,共2页
译制剧本与原来的剧本必定会有一定的区别,其中必然会融入一些画面、意境。所以说,译制剧本一定要将原创剧本作为基础,要确保能够将电影主题以及人物突显出来。译制剧本应符合原创剧本的基本要求,起到丰满电影主题和人物的作用.译制目... 译制剧本与原来的剧本必定会有一定的区别,其中必然会融入一些画面、意境。所以说,译制剧本一定要将原创剧本作为基础,要确保能够将电影主题以及人物突显出来。译制剧本应符合原创剧本的基本要求,起到丰满电影主题和人物的作用.译制目的语言应"符合影片规定",吸收异域先进思想文化意识,提高对其历史背景、社会习俗的感性认识,扩大对其的认同感,从而消弭两种文化间的冲突隔阂,达到沟通与合作的目的。 展开更多
关键词 中外影视 作品译制 社会文化思考
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部