期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
追忆译制片艺术的辉煌年代
1
作者
马小宁
《剧影月报》
2004年第3期11-12,共2页
为外国影片配音,其实目的很简单,就是将各个国家不同的语言全都变成我们听得懂的中国话。解放以后,我国引进了一批东欧社会主义国家的电影,其中以前苏联影片最多。当时,主要由长春电影制片厂和上海电影制片厂译制完成。那时的译制...
为外国影片配音,其实目的很简单,就是将各个国家不同的语言全都变成我们听得懂的中国话。解放以后,我国引进了一批东欧社会主义国家的电影,其中以前苏联影片最多。当时,主要由长春电影制片厂和上海电影制片厂译制完成。那时的译制片也只是译制片。外国人嘴里说的是中国话而已,实在谈不上什么艺术性。渐渐译制片多了,才开始有了人物感觉和影片需要的风格了。
展开更多
关键词
译制片艺术
影片配音
配音演员
译制
质量
配音技术
下载PDF
职称材料
题名
追忆译制片艺术的辉煌年代
1
作者
马小宁
出处
《剧影月报》
2004年第3期11-12,共2页
文摘
为外国影片配音,其实目的很简单,就是将各个国家不同的语言全都变成我们听得懂的中国话。解放以后,我国引进了一批东欧社会主义国家的电影,其中以前苏联影片最多。当时,主要由长春电影制片厂和上海电影制片厂译制完成。那时的译制片也只是译制片。外国人嘴里说的是中国话而已,实在谈不上什么艺术性。渐渐译制片多了,才开始有了人物感觉和影片需要的风格了。
关键词
译制片艺术
影片配音
配音演员
译制
质量
配音技术
分类号
J955 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
追忆译制片艺术的辉煌年代
马小宁
《剧影月报》
2004
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部