-
题名译制片脚本的翻译原则
被引量:5
- 1
-
-
作者
马建丽
-
机构
中国传媒大学国际传播学院国际传播系
-
出处
《北京第二外国语学院学报》
2006年第2期48-54,共7页
-
文摘
译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。译制片制作成功的基础,是优秀的译制脚本创作的产生。而译制脚本翻译是一种区别于传统翻译文体的特殊题材翻译——影视作品翻译,正是由于其特殊性才决定了它的特殊翻译规律。本文从翻译理论,语言功能理论,戏剧语言特色,和配音等方面,探讨译制片翻译所应遵循的基本原则,并提出了在中文翻译创作中如何实现这些原则。
-
关键词
跨文化传播
大众媒介
翻译原则
译制脚本
语言功能
-
Keywords
cross-cultural communication mass media translation principles principles of scenario translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-