期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
当前汉语公示语英译问题的再分类
1
作者 李伶俐 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2011年第11期68-70,共3页
以前人所做的关于当前汉语公示语英译问题或错误的不同分类为基础,也受前人相关分类标准的启发,按照由语言形式到语言意义最后到语言使用、由在外宣工作中之影响轻微到影响严重的顺序,将当前汉语公示语英译问题归纳为四大类即译名不统... 以前人所做的关于当前汉语公示语英译问题或错误的不同分类为基础,也受前人相关分类标准的启发,按照由语言形式到语言意义最后到语言使用、由在外宣工作中之影响轻微到影响严重的顺序,将当前汉语公示语英译问题归纳为四大类即译名不统一、书写不规范、语言错误和语用失误,同时采用二级分类法,将大的类别下分多个小类,以期使对当前汉语公示语英译问题或错误的分类更科学又全面,希望能为规范当前汉语公示语英译提供一种更为清晰的思路。 展开更多
关键词 译名不统一 书写不规范 语言错误 语用失误
下载PDF
基于CNKI的太极拳汉英翻译研究现状、问题及建议
2
作者 马孝幸 《文化创新比较研究》 2020年第4期87-88,共2页
太极拳是中国传统文化集大成者,在长期的历史发展过程中,积极吸收了中国传统哲学中的儒家与道家、中医养生经脉、文学、美学等相关思想理论。太极拳汉英翻译研究在近些年来取得了较大的发展和进步,但仍然表现出术语译名不统一、核心概... 太极拳是中国传统文化集大成者,在长期的历史发展过程中,积极吸收了中国传统哲学中的儒家与道家、中医养生经脉、文学、美学等相关思想理论。太极拳汉英翻译研究在近些年来取得了较大的发展和进步,但仍然表现出术语译名不统一、核心概念理解不清等问题,该文拟研究太极拳汉英翻译研究现状、问题,以及就以上问题提出原则性建议。 展开更多
关键词 太极拳汉英翻译 译名不统一 核心概念理解不清
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部