期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新中国成立初期的科技译名原则探析
1
作者 王琪 《中国科技翻译》 2022年第1期20-23,共4页
新中国成立初期,科技译名工作先后在学术名词统一工作委员会和中国科学院编译出版委员会的领导下推进。本文尽可能地搜集当时出版的名词书籍和相关文献,对当时的科技译名原则进行整理与分析。通过考证和归纳比较,得出了相关结论,即:当... 新中国成立初期,科技译名工作先后在学术名词统一工作委员会和中国科学院编译出版委员会的领导下推进。本文尽可能地搜集当时出版的名词书籍和相关文献,对当时的科技译名原则进行整理与分析。通过考证和归纳比较,得出了相关结论,即:当时已充分认识到译名原则的重要性,在实际译名工作中遵循了单义性、科学性、约定俗成、系统性、协调一致、简明性等原则;新中国成立初期的这些科技术语译名原则对于译名规范化起到了重要的指导作用;然而在执行术语译名的各项原则时,常有与原则相悖的例外情况。 展开更多
关键词 科技术语 译名工作 译名原则
原文传递
论我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则 被引量:1
2
作者 谯晓南 《术语标准化与信息技术》 2003年第4期16-18,45,共4页
文中论述了我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则,即舍以讹传讹原则,弃原文束缚原则,避低频/零频修订原则,倡独立研编原则,并在文章末尾处提出了一个耐人寻味的构想。
关键词 中国 英汉词典 法学术语 译名修正原则
下载PDF
贺麟哲学翻译观的诠释性特征 被引量:1
3
作者 刘孔喜 《西南石油大学学报(社会科学版)》 2018年第4期91-96,共6页
在20世纪三四十年代的西方哲学著作翻译高潮中,一批哲学家集体从哲学视角对翻译问题进行深入思辨,提出了具有哲学辩证性的翻译方法论与翻译原则,在中国译论史上具有极重要的价值。其中,贺麟的译论成果最为丰富全面,涵盖了哲学著作翻译... 在20世纪三四十年代的西方哲学著作翻译高潮中,一批哲学家集体从哲学视角对翻译问题进行深入思辨,提出了具有哲学辩证性的翻译方法论与翻译原则,在中国译论史上具有极重要的价值。其中,贺麟的译论成果最为丰富全面,涵盖了哲学著作翻译理论与实践各层面的问题,具有极强的理论价值与方法论意义,值得挖掘与提炼整合。通过梳理以贺麟为中心的哲学家群体对翻译的定义与可译性、翻译的意义与价值以及哲学译名等问题的探讨,可以发现:这些哲学译论思想中蕴藏着诠释学理论依据,展现了翻译活动中作品意义理解与传达、翻译的步骤、译者主体性发挥以及译名原则等方面的诠释性特征,揭示了贺麟等学者译介西方哲学著作并实现西方哲学中国化的理论指导思想。 展开更多
关键词 贺麟 哲学翻译观 可译性 译名原则 译者主体性 诠释性特征
下载PDF
On Chinese translation of English movie titles
4
作者 吴珊 王瑾 《Sino-US English Teaching》 2007年第8期68-71,共4页
The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
关键词 English movies titles TRANSLATION PRINCIPLE METHOD
下载PDF
关于名著名译译名的若干思考
5
作者 孙靖 《复旦外国语言文学论丛》 2009年第2期130-133,共4页
本文以已有的名著名译译名为研究对象,通过对成功译例的具体探讨和分析,总结出译名的若干原则和手段。
关键词 译名原则 文化重构 文化移植 反常语
原文传递
试论社会科学论著翻译的基本原则
6
作者 金芳 《上海科技翻译》 2003年第4期14-17,共4页
本文通过探讨目前社科类译作中存在的一些主要问题以及这类著作的文体特点,认为此类著作的翻译要遵循三个基本原则:"忠实原文、译名统一、重视读者",这样才能有效提高译文的质量。
关键词 社会科学类译作 翻译原则 译文质量 忠实原则 译名统一原则 重视读者原则
原文传递
Generic Sentences译为“指类句”,还是“概称句”? 被引量:3
7
作者 张凌 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2017年第1期23-26,126,共5页
Generic sentences在日常生活中普遍使用,引起国内外哲学家、逻辑学家、语言学家的广泛关注与研究。目前,学界对Generic sentences理解不同,在国内出现了五种译名。根据现有研究成果,从Generic sentences的特点、含义出发,本文提出Gener... Generic sentences在日常生活中普遍使用,引起国内外哲学家、逻辑学家、语言学家的广泛关注与研究。目前,学界对Generic sentences理解不同,在国内出现了五种译名。根据现有研究成果,从Generic sentences的特点、含义出发,本文提出Generic sentences是描述某类事物某种区别性特征的命题,宜译为"概称句"。研究结果有助于对Generic sentences特点的认识,深化Generic sentences的相关研究,也有益于探讨译名原则。 展开更多
关键词 GENERIC SENTENCES 概称句 特征句 译名原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部