-
题名翻译练习译后总结研究——翻译硕士自主学习模式探讨
- 1
-
-
作者
陈伟
-
机构
聊城大学外国语学院
-
出处
《现代英语》
2022年第5期56-59,共4页
-
文摘
文章旨在研究翻译硕士翻译练习后的总结工作,从而更好地指导翻译硕士日后的自主学习。为了探索翻译硕士在自主学习(即翻译练习中)的模式,基于背景现状以及调查研究,通过问卷调查、访谈等过程,从而发现总结研究中存在着一些问题。进而基于一定的理论即奈达的翻译程序,对以上问题从译后总结意识、总结内容和总结方法论三方面给出建议,最后得出结论及总结模板。
-
关键词
翻译练习
译后总结
自主学习
-
Keywords
translation practice
post-translation summary
autonomous learning
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉口译简介
- 2
-
-
作者
施呷
-
机构
重庆理工大学
-
出处
《重庆电子工程职业学院学报》
2013年第4期88-90,共3页
-
文摘
有意开始从事口译行业的人并不清楚口译工作的性质、特点,走口译之路仍迷雾重重。本文对外表罩着"金光"、实则处处透着艰辛的口译工作做了一个简要梳理,包括口译市场开拓、口译准备工作、现场口译、口译结束后的总结以及口译工作的职业道德。内容涵盖了从口译业务拓展到顺利完成口译工作的整个工作周期,对每个环节中的核心事项加以详述,以期提供一个借鉴,让有意从事口译职业的起步者对此有个基本的认识和了解,为实现他们的职业目标提供一个有益参考。
-
关键词
口译
口译笔记
译前准备
译后总结
-
Keywords
interpretation
notes
preparation
summary
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名PDCA管理模型下的科技口译能力提升
- 3
-
-
作者
孙慧
任之梦
-
机构
中国飞行试验研究院
火箭军工程大学
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2020年第7期41-43,共3页
-
文摘
PDCA管理模型是著名的质量管理模型,包括计划、执行、检查和改进四个阶段。科技口译是专业性很强的口译活动,本文结合科技口译经验,将口译工作划分为三步,即译前准备、译中执行及译后总结。计划阶段对应译前准备,从听力、口语、素材和背景资料积累及积极的口译准备四个方面展开;执行阶段和译中执行相对应,包含良好心态、记笔记及现场询问三方面;检查和改进则包含在译后总结中。本文提出的方法与技巧具有较强的实用性,以期为译员提供借鉴和帮助。
-
关键词
科技口译
PDCA
译前准备
现场技巧
译后总结
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-