近些年来,国内移民热持续高涨,根据最新《2022年世界移民报告》显示,中国位列移民流出国第四。这给负责移民申请材料的翻译工作者带来了巨大挑战,无论在数量还是速度上。如今在先进人工智能和大数据技术的助力下,机器翻译译后编辑(MTPE...近些年来,国内移民热持续高涨,根据最新《2022年世界移民报告》显示,中国位列移民流出国第四。这给负责移民申请材料的翻译工作者带来了巨大挑战,无论在数量还是速度上。如今在先进人工智能和大数据技术的助力下,机器翻译译后编辑(MTPE)模式能够有效提高移民翻译从业者的工作速度和翻译质量,进而提高翻译效率。文章尝试讨论机器翻译译后编辑模式在移民材料翻译中的运用,结合自身在国内知名移民网站“移民内参”(www.immiknow.com)的翻译实践,总结出一些常用的译后编辑方法与策略,以希为翻译工作提供便捷高效的译后编辑技巧,提高移民申请材料的通过率与完成效率。In recent years, migration to foreign countries has becoming increasingly popular in China. Accord-ing to the latest World Migration Report 2022, China is ranked as the fourth largest country of emi-gration, which poses a huge challenge to translators responsible for translating emigration applica-tion documents, both in volume and speed. Nowadays, with the assistance of advanced technologies like artificial intelligence and big data;however, post-editing of machine translation (MTPE) can ef-fectively accelerate the translation of emigration application documents and improve translation quality, thus improving the work efficiency of translators. The paper tries to discuss the application of MTPE in the translation of emigration materials, and summarize some common post-editing methods and strategies learned from the author’s translating experience in the well-known domes-tic emigration platform “Immiknow” (www.immiknow.com), expecting to provide efficient post-editing techniques, and then improve the efficiency of the emigration application work as well as the acceptance for applicants.展开更多
近年来,人工智能与机器翻译技术迅猛发展,机器翻译在语言服务行业的应用率呈连续较大幅度增长。虽然机器翻译已取得巨大进步,但是其输出的译文质量仍然无法与职业译者的人工译文相媲美。为发挥两者优势,实现译文质量与翻译效率间的平衡...近年来,人工智能与机器翻译技术迅猛发展,机器翻译在语言服务行业的应用率呈连续较大幅度增长。虽然机器翻译已取得巨大进步,但是其输出的译文质量仍然无法与职业译者的人工译文相媲美。为发挥两者优势,实现译文质量与翻译效率间的平衡,译后编辑越来越为语言服务行业所采用。此次实践选取的翻译材料为Growing Hope,摘自The Book of Hope: A Survival Guide for Trying Times,是一篇文学类文本。文章通过讲述幸存之树涅槃重生,重换生机。以此来启迪人们,即使是在艰难时刻,也要保持乐观,怀揣希望。本次翻译采用了“机器翻译 + 译后编辑”的模式。选用的机器翻译系统是DeepL翻译,译后编辑以人工编辑 + 课堂讨论为主。根据DeepL机器翻译的质量探讨DeepL在处理文学类文本时存在的问题:词义错译、语句次序错误、语义不连贯等等,并提出对应的译后编辑方法。展开更多
文摘近些年来,国内移民热持续高涨,根据最新《2022年世界移民报告》显示,中国位列移民流出国第四。这给负责移民申请材料的翻译工作者带来了巨大挑战,无论在数量还是速度上。如今在先进人工智能和大数据技术的助力下,机器翻译译后编辑(MTPE)模式能够有效提高移民翻译从业者的工作速度和翻译质量,进而提高翻译效率。文章尝试讨论机器翻译译后编辑模式在移民材料翻译中的运用,结合自身在国内知名移民网站“移民内参”(www.immiknow.com)的翻译实践,总结出一些常用的译后编辑方法与策略,以希为翻译工作提供便捷高效的译后编辑技巧,提高移民申请材料的通过率与完成效率。In recent years, migration to foreign countries has becoming increasingly popular in China. Accord-ing to the latest World Migration Report 2022, China is ranked as the fourth largest country of emi-gration, which poses a huge challenge to translators responsible for translating emigration applica-tion documents, both in volume and speed. Nowadays, with the assistance of advanced technologies like artificial intelligence and big data;however, post-editing of machine translation (MTPE) can ef-fectively accelerate the translation of emigration application documents and improve translation quality, thus improving the work efficiency of translators. The paper tries to discuss the application of MTPE in the translation of emigration materials, and summarize some common post-editing methods and strategies learned from the author’s translating experience in the well-known domes-tic emigration platform “Immiknow” (www.immiknow.com), expecting to provide efficient post-editing techniques, and then improve the efficiency of the emigration application work as well as the acceptance for applicants.
文摘近年来,人工智能与机器翻译技术迅猛发展,机器翻译在语言服务行业的应用率呈连续较大幅度增长。虽然机器翻译已取得巨大进步,但是其输出的译文质量仍然无法与职业译者的人工译文相媲美。为发挥两者优势,实现译文质量与翻译效率间的平衡,译后编辑越来越为语言服务行业所采用。此次实践选取的翻译材料为Growing Hope,摘自The Book of Hope: A Survival Guide for Trying Times,是一篇文学类文本。文章通过讲述幸存之树涅槃重生,重换生机。以此来启迪人们,即使是在艰难时刻,也要保持乐观,怀揣希望。本次翻译采用了“机器翻译 + 译后编辑”的模式。选用的机器翻译系统是DeepL翻译,译后编辑以人工编辑 + 课堂讨论为主。根据DeepL机器翻译的质量探讨DeepL在处理文学类文本时存在的问题:词义错译、语句次序错误、语义不连贯等等,并提出对应的译后编辑方法。