期刊文献+
共找到194篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
听众因素对译员口译策略的影响
1
作者 赵靓 《双语学习》 2018年第8期20-20,共1页
从宏观的角度来讲,随着各个国家之间的交流写作力度不断加深,在这种大环境下,口语翻译行业获得了持续有效地发展。不论是企业还是政府部门在与国外的合作单位进行交流的过程当中,由于语言不通,都需要译员口译来具体协商各个方面的合作... 从宏观的角度来讲,随着各个国家之间的交流写作力度不断加深,在这种大环境下,口语翻译行业获得了持续有效地发展。不论是企业还是政府部门在与国外的合作单位进行交流的过程当中,由于语言不通,都需要译员口译来具体协商各个方面的合作意向。针对于不同的听众所适用的译员口译策略也存在着较大的差异。可以说听众因素是译员口译策略的主要影响因素。本文主要就听众因素对译员口译策略的影响做了简要的分析。 展开更多
关键词 听众 译员口译 影响 分析
下载PDF
视觉语法的符号学意义——以口译员笔记为例
2
作者 吴海彬 《佳木斯大学社会科学学报》 2023年第3期96-101,共6页
口译员笔记不仅是记忆存储工具,而且是具有内在逻辑和由口译实践经验形成的意义潜势,本质上是一种视觉语言。从社会符号学的角度探讨口译员做笔记的方式。首先,在特定交际语境中,视觉语法不是将符号视为静态代码,而是把符号重新概念化,... 口译员笔记不仅是记忆存储工具,而且是具有内在逻辑和由口译实践经验形成的意义潜势,本质上是一种视觉语言。从社会符号学的角度探讨口译员做笔记的方式。首先,在特定交际语境中,视觉语法不是将符号视为静态代码,而是把符号重新概念化,这种创造性的语义资源能实现和传达特定的交际意图。其次,视觉语法不仅解释了书面语言是如何在口译员笔记中使用,还阐释了具有交际意义的图像资源是如何通过口译员笔记进行编码和解释。 展开更多
关键词 社会符号学 视觉语法 译员笔记
下载PDF
演变、冲突与抉择:译员角色研究述评
3
作者 王惟 张睿 《现代语言学》 2024年第3期199-208,共10页
人工智能在翻译领域的应用为口译发展带来了机遇,但同时也给译员带来了冲击。民众甚至译员本身很容易陷入“译员可以被机器取代”的误区。与此同时,技术带来的口译道德问题未得到重视。因此,有必要梳理译员在交际中的角色演变,进而厘清... 人工智能在翻译领域的应用为口译发展带来了机遇,但同时也给译员带来了冲击。民众甚至译员本身很容易陷入“译员可以被机器取代”的误区。与此同时,技术带来的口译道德问题未得到重视。因此,有必要梳理译员在交际中的角色演变,进而厘清译员的实际作用,由此探究译员如何在新技术冲击下突围,立足于口译市场。本文梳理了译员角色的相关研究,重点评述了近二十年社区口译员和会议口译员角色研究,发现译员角色研究由最初的多元表现角色描写,逐步拓展到影响因素分析,随后深入到译员面临的角色冲突与道德困境研究,继而延伸到译员对角色的抉择即参与适切度等相关问题的探讨。最后,本文总结了目前研究存在的问题,并对未来译员角色研究提出展望。 展开更多
关键词 社区口译员角色 会议口译员角色 角色冲突 道德困境 参与适切度
下载PDF
法庭口译职业道德规范和行为守则——浅析忠实性原则
4
作者 迟惠东 《文化创新比较研究》 2024年第3期31-35,共5页
法庭口译是不通晓法庭语言的诉讼当事人在审判中获得司法公正的必要手段。法庭口译职业道德规范是该行业质量的保证。该文介绍了不同国家背景下(美国、西班牙、英国、澳大利亚和加拿大)的法庭口译道德规范和口译员行为守则中关于忠实性... 法庭口译是不通晓法庭语言的诉讼当事人在审判中获得司法公正的必要手段。法庭口译职业道德规范是该行业质量的保证。该文介绍了不同国家背景下(美国、西班牙、英国、澳大利亚和加拿大)的法庭口译道德规范和口译员行为守则中关于忠实性的规定,并从译员角色的角度分析了忠实性的含义和具体要求。该文探讨了道德规范所要求的忠实性与专业实践的复杂性之间的矛盾,揭示了法庭口译员所面临的职业困境,并提出了口译员保障忠实性的具体建议:法庭口译员须保留源语信息的所有语素,同时,了解诉讼程序和术语。道德规范不建议口译员机械地翻译,忠实的翻译不应与逐字翻译相混淆。口译员须根据其专业经验灵活执行忠实性原则。 展开更多
关键词 法庭口译 口译译员 道德规范 忠实性 职业困境 译员角色
下载PDF
会议口译质量评估调查——译员与使用者的对比分析 被引量:13
5
作者 张威 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2011年第2期74-79,共6页
本研究调查分析了现场口译中口译员与口译使用者对口译质量的期待。结果显示:1)口译员对口译质量的期待没有显著变化,但口译使用者对口译质量的期待有较大差异;2)口译员对口译质量的期待一般高于口译使用者,但特殊场合下,口译使用者对... 本研究调查分析了现场口译中口译员与口译使用者对口译质量的期待。结果显示:1)口译员对口译质量的期待没有显著变化,但口译使用者对口译质量的期待有较大差异;2)口译员对口译质量的期待一般高于口译使用者,但特殊场合下,口译使用者对具体口译质量因素有着更高的期待;3)口译内容要素一般比口译形式要素更受重视。但具体情况下,口译形式要素的期待程度更高。这些结论对完善口译质量评估体系、推动口译教学改革、提高口译实践策略应用效果,均有积极的启示意义和现实的应用价值。 展开更多
关键词 会议口译 质量期待 译员 口译使用者
下载PDF
演讲者与口译员交流模式浅析 被引量:3
6
作者 潘珺 王红华 《江苏大学学报(社会科学版)》 2008年第4期77-80,共4页
口译是一种传递与交流信息的交际行为,在口译过程中,演讲者、口译员与听者三方之间均存在着信息交流,其中对演讲者与口译员之间的交流的研究有着十分重要的意义,且这一交流因文化模式的不同而有所不同。
关键词 演讲者 译员 交流模式 文化
下载PDF
口译员职业发展中的替代性创伤论略 被引量:1
7
作者 徐畔 刘璇 《继续教育研究》 北大核心 2016年第11期71-73,共3页
文章在定性研究法的指导下,采用解释现象分析法,对所收集的数据进行分析,探索口译员职业发展中的心理因素影响,呼吁对专业口译人员继续教育的情感关怀。希望引起更多学者和相关人员对法律诉讼程序中口译员的替代性创伤给口译工作带来的... 文章在定性研究法的指导下,采用解释现象分析法,对所收集的数据进行分析,探索口译员职业发展中的心理因素影响,呼吁对专业口译人员继续教育的情感关怀。希望引起更多学者和相关人员对法律诉讼程序中口译员的替代性创伤给口译工作带来的影响及其预防和治疗有所关注。 展开更多
关键词 法律诉讼 译员 替代性创伤
下载PDF
涉外刑事庭审语境与口译员角色困境 被引量:10
8
作者 余蕾 《浙江外国语学院学报》 2015年第2期1-9,共9页
在中国大陆刑事庭审的语境中,法官(尤其是审判长)是掌握最多话语权的人。在涉外刑事庭审语境下,口译员参与了法官对庭审的控制,话语权力分配结构发生了变化,客观上存在与法官分权的现象。文章通过对中国大陆涉外刑事庭审语境下口译员分... 在中国大陆刑事庭审的语境中,法官(尤其是审判长)是掌握最多话语权的人。在涉外刑事庭审语境下,口译员参与了法官对庭审的控制,话语权力分配结构发生了变化,客观上存在与法官分权的现象。文章通过对中国大陆涉外刑事庭审语境下口译员分权现象的观察和研究,分析其角色对庭审语境物理、社交和心理世界的影响,探讨其角色定位的历史和体制的樊篱,揭示法庭口译员所客观面临的语言、法律和道德困境。 展开更多
关键词 体制下语境 话语权力 译员的角色
下载PDF
日语口译员的素质能力及技巧训练研究 被引量:4
9
作者 徐海峰 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2017年第6期104-106,共3页
口译是一门学问,口译工作对译员的素质和能力要求很高,一名资深口译员必须掌握压缩减译、扩展、加译、变换表达、分译和合译等技巧,可以通过加强笔记训练和加强记忆训练提升口译技巧。
关键词 口译 日语口译员的素质能力 技巧训练
下载PDF
汉英双语法庭口译员角色定位的伦理思考 被引量:3
10
作者 孙炳文 宋琳 《湖北工业大学学报》 2015年第3期93-98,共6页
关于汉英法庭口译员的角色定位,从译员的主体性意识角度出发,得出其在庭审过程中担任的有"信息的筛选人","交际的调解人","权力的平衡人"以及"立场的倾斜人"四种不同的角色,这四种角色的交织... 关于汉英法庭口译员的角色定位,从译员的主体性意识角度出发,得出其在庭审过程中担任的有"信息的筛选人","交际的调解人","权力的平衡人"以及"立场的倾斜人"四种不同的角色,这四种角色的交织关系具化了在庭审过程中译员所展现出来的主体性意识。同时也不能回避其自身的伦理意识问题。以切斯特曼的五种翻译伦理模式为导向,结合相关真实庭审语料分析,对汉英双语法庭口译员的角色定位进行客观的伦理评价,得到如下发现:1)译员主体性意识下的汉英双语法庭口译员的四种角色符合翻译伦理要求;2)汉英双语法庭口译员的角色定位并不是一层不变的,只要符合翻译伦理要求,译员角色的定位可以有新的突破和发展。 展开更多
关键词 主体性意识 中英法庭口译员角色定位 切斯特曼伦理思想
下载PDF
口译员的“创造性叛逆” 被引量:3
11
作者 白阳明 《湖北工业大学学报》 2010年第6期131-133,共3页
通过对口译中口译员"创造性叛逆"必然性的探讨,明确"创造性叛逆"既是口译本质的体现,亦是由口译本身的特点所决定,更是口译标准的必然要求,从而要求口译员在口译时充分发挥译者的主体性,通过"创造性叛逆"... 通过对口译中口译员"创造性叛逆"必然性的探讨,明确"创造性叛逆"既是口译本质的体现,亦是由口译本身的特点所决定,更是口译标准的必然要求,从而要求口译员在口译时充分发挥译者的主体性,通过"创造性叛逆"行为更好地实现口译时的忠实。 展开更多
关键词 口译 译员 创造性叛逆
下载PDF
一项针对我国非专业社区口译员的问卷调查及其启示——有关专业社区口译员职业道德准则的探讨 被引量:1
12
作者 邓春 刘琳 《外语教育研究》 2014年第1期54-63,共10页
针对我国目前缺乏专业社区口译员,大部分在华外籍人士在公共机构办理手续时不得不寻求非专业口译员帮助的现状,本文对一些曾经提供过口译帮助的非专业社区口译员进行了问卷调查,调查了他们在口译实践时采用的策略、遇到的困难以及他们... 针对我国目前缺乏专业社区口译员,大部分在华外籍人士在公共机构办理手续时不得不寻求非专业口译员帮助的现状,本文对一些曾经提供过口译帮助的非专业社区口译员进行了问卷调查,调查了他们在口译实践时采用的策略、遇到的困难以及他们对未来专业社区口译员的建议,尤其是对专业口译员职业道德准则方面的建议,并在以上调查结果的启示下,参考国内外专家学者的有关意见和经验,对我国未来社区口译员的专业化发展提出了一些尝试性的建议。 展开更多
关键词 非专业社区口译员 问卷调查 职业道德准则 建议
下载PDF
视域融合下联络口译译员角色解读 被引量:1
13
作者 王华 常文彩 《长沙大学学报》 2018年第3期81-83,共3页
联络口译译员的角色具有多重性、流动性、灵活性和变幻性的特点。对联络口译译员角色的多元解读,会使联络口译译员的角色更立体化、清晰化。同时,联络口译译员的角色解读影响着联络口译职业规范和道德准则的制定和具体化,对于联络口译... 联络口译译员的角色具有多重性、流动性、灵活性和变幻性的特点。对联络口译译员角色的多元解读,会使联络口译译员的角色更立体化、清晰化。同时,联络口译译员的角色解读影响着联络口译职业规范和道德准则的制定和具体化,对于联络口译的职业化进程具有重要意义。通过从哲学阐释学中的视域融合角度对联络口译译员角色进行解读,有助于在多重性中寻找相对的具体性、确定性和稳定性,以期给联络口译的职业化带来一些启示。 展开更多
关键词 视域融合 联络口译译员角色 联络口译职业化
下载PDF
汉英双语法庭口译员角色定位研究 被引量:1
14
作者 孙炳文 宋琳 《湖北工业大学学报》 2014年第6期97-101,共5页
汉英双语法庭口译员的角色一直以来没有得到足够重视和准确定位。从译员的主体性意识出发,结合巴赫金对话理论和福柯权力思想,通过实际语料分析和还原庭审现场,有如下发现:中英法庭口译员在庭审过程中主要担当着四种不同的角色,即"... 汉英双语法庭口译员的角色一直以来没有得到足够重视和准确定位。从译员的主体性意识出发,结合巴赫金对话理论和福柯权力思想,通过实际语料分析和还原庭审现场,有如下发现:中英法庭口译员在庭审过程中主要担当着四种不同的角色,即"信息的筛选人"、"交际的调解人"、"权力的传递人"和"立场的倾斜人"。这四种不同的角色是相互重叠,互为影响的关系,这也说明了译员主体性意识的关联性,交融性,多样性和复杂性。 展开更多
关键词 译员的主体性意识 中英法庭口译员 角色定位
下载PDF
浅议口译特点与口译译员应具备的基本素质 被引量:1
15
作者 张凤珍 《牡丹江大学学报》 2010年第9期121-122,共2页
通过对口译特点的分析,笔者认为口译工作是一项实践性很强的工作,口译译员应具备扎实的语言基本功和良好的听力,出众的记忆力,广博的知识面,较强的责任心等基本素质和条件才能适应口译工作。
关键词 口译 特点 口译译员 基本素质
下载PDF
跨文化交际视域下陪同口译员的多重角色——以一次钢琴大师课口译为例 被引量:2
16
作者 董焕玲 《文教资料》 2020年第35期102-104,共3页
本文以一次音乐院校钢琴大师课口译为例,对口译员所担当的角色进行分析。笔者描述口译任务,分析口译员在不同情况下承担的不同角色,以及采取的不同口译策略。基于此,得出以下结论:口译员不但需要强化对两种语言的掌控能力,而且需要强化... 本文以一次音乐院校钢琴大师课口译为例,对口译员所担当的角色进行分析。笔者描述口译任务,分析口译员在不同情况下承担的不同角色,以及采取的不同口译策略。基于此,得出以下结论:口译员不但需要强化对两种语言的掌控能力,而且需要强化跨文化意识和根据不同情况调整相应角色的意识。 展开更多
关键词 跨文化交际 译员 多重角色
下载PDF
布迪厄“场域—惯习”理论对口译译员的影响 被引量:1
17
作者 王馥沁 《牡丹江大学学报》 2017年第2期140-141,145,共3页
口译是一门综合的学科,口译效果也受到诸多因素的影响,尤其是与译员的素质密切相关。本文从译员自身出发,引入社会学家皮埃尔·布迪厄的著名论断"场域——惯习"理论来分析口译过程中译员所受的影响。最后,提出相关的对策... 口译是一门综合的学科,口译效果也受到诸多因素的影响,尤其是与译员的素质密切相关。本文从译员自身出发,引入社会学家皮埃尔·布迪厄的著名论断"场域——惯习"理论来分析口译过程中译员所受的影响。最后,提出相关的对策与建议,阐明在口译中起着重要作用的因素,提出口译译员应有意识地增强自身的素质以应对各种状况。 展开更多
关键词 译员 场域 惯习
下载PDF
多元智能理论视角下国内医疗口译员培养模式研究——一项基于培养对象的可行性研究 被引量:3
18
作者 叶辉 《福建教育学院学报》 2014年第7期59-62,共4页
在多元智能理论视角下,在开设英语专业的医学院校中展开问卷调查,对所得数据进行定性与定量分析,考察医学专业和英语专业学生对学习医疗口译的认知度有何异同,对学习医疗口译技能的信心度有何异同,对学习医学知识和医疗术语的信心度有... 在多元智能理论视角下,在开设英语专业的医学院校中展开问卷调查,对所得数据进行定性与定量分析,考察医学专业和英语专业学生对学习医疗口译的认知度有何异同,对学习医疗口译技能的信心度有何异同,对学习医学知识和医疗术语的信心度有何异同,对医疗口译员培养模式的认同有何异同,从而提出对国内医疗口译员培养模式、培养观念和培养体系的思考。 展开更多
关键词 多元智能理论 医疗口译员 人才培养 可行性研究
下载PDF
医学口译员相关知识结构及培训模式探索 被引量:1
19
作者 承雨 《医学与社会》 2010年第8期101-102,104,共3页
随着国内外交流日趋频繁,医学专业口译员成为市场紧缺人才。本文以口译工作的特点和口译员需要的知识结构为着眼点,探讨医学口译员应具备的知识结构和技能,并从课程内容和设置等方面,提出培养合格医学专业口译人才的培训模式及策略,为... 随着国内外交流日趋频繁,医学专业口译员成为市场紧缺人才。本文以口译工作的特点和口译员需要的知识结构为着眼点,探讨医学口译员应具备的知识结构和技能,并从课程内容和设置等方面,提出培养合格医学专业口译人才的培训模式及策略,为高等医学院校培养专业口译员提供决策依据。 展开更多
关键词 医学口译员 知识结构 培训模式
下载PDF
浅谈会展口译员的角色定位 被引量:1
20
作者 胡卫伟 《牡丹江大学学报》 2017年第1期135-138,共4页
会展口译是口译专业化的一种形式,其主要目的是帮助说不同语言的人达成贸易合作。在实现这一目标过程中,会展口译员发挥了至关重要的作用。然而,目前国内针对会展口译员的角色的研究基本处于空白状态。本文结合部分会展口译实例,分析了... 会展口译是口译专业化的一种形式,其主要目的是帮助说不同语言的人达成贸易合作。在实现这一目标过程中,会展口译员发挥了至关重要的作用。然而,目前国内针对会展口译员的角色的研究基本处于空白状态。本文结合部分会展口译实例,分析了会展口译员在口译活动中的角色,认为口译员在会展口译中扮演了"交际参与者""文化协调员""助理销售员"等角色。 展开更多
关键词 会展口译 译员 角色定位
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部