期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
会展英语特点和译员培养的关键点分析
1
作者 张微 《中国会展》 2023年第16期86-88,共3页
随着全球经济的发展,我国会展业快速发展,英语作为会展业中的主要应用语言,更加受到人们的关注,对英语会展译员的要求也越来越高。会展英语主要包括贸易洽谈和会展活动两部分,这两部分的翻译难度较高,需要译员具备足够的翻译水平。在此... 随着全球经济的发展,我国会展业快速发展,英语作为会展业中的主要应用语言,更加受到人们的关注,对英语会展译员的要求也越来越高。会展英语主要包括贸易洽谈和会展活动两部分,这两部分的翻译难度较高,需要译员具备足够的翻译水平。在此背景下,对翻译员进行培养是必要的。 展开更多
关键词 会展英语 翻译难度 译员培养 翻译水平 会展活动 会展业 关键点分析 译员
下载PDF
挪威手语译员培养与手语资源中心工作经验及启示 被引量:1
2
作者 赵晓驰 《现代特殊教育》 2015年第22期75-79,共5页
挪威手语译员的培养同我国一样也只有短短三年时间,但培养效果远非我们所能及,其对聋人教师的重视、创设无声的全手语课堂、注重学生理论素质的培养等是关键因素。挪威的手语资源中心通过实地教学和远程教学为聋生及其家长提供了专业的... 挪威手语译员的培养同我国一样也只有短短三年时间,但培养效果远非我们所能及,其对聋人教师的重视、创设无声的全手语课堂、注重学生理论素质的培养等是关键因素。挪威的手语资源中心通过实地教学和远程教学为聋生及其家长提供了专业的手语培训,从而确保了挪威手语的传承与发展。对手语语言学地位的充分认识和尊重是手语工作取得健康快速发展的关键因素。 展开更多
关键词 挪威 手语译员培养 手语资源中心 经验 启示
下载PDF
中国台湾大陆口译职业化发展对译员培养的启示
3
作者 徐寒 《教育与教学研究》 2012年第12期50-54,共5页
采用职业化理论中的特质观点,以专业组织、培训、认证制度作为口译职业化发展的重要指标,全面对比分析中国台湾和大陆口译职业化发展阶段、水平和优劣,以便两地在今后发展中相互借鉴、优势互补。从专业组织、培训机构、认证考试、制度... 采用职业化理论中的特质观点,以专业组织、培训、认证制度作为口译职业化发展的重要指标,全面对比分析中国台湾和大陆口译职业化发展阶段、水平和优劣,以便两地在今后发展中相互借鉴、优势互补。从专业组织、培训机构、认证考试、制度建设等方面优化口译职业化进程,总结对译员培养之启示,促进交流、增进理解、和谐社会、强大中华。 展开更多
关键词 口译职业化 台湾 大陆 比较 分析 译员培养 启示
下载PDF
会展口译与口译人才培养初探 被引量:14
4
作者 涂文婷 吴赟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第4期40-43,共4页
2010年上海世博会为中国会展业的发展提供了新的契机。目前市场上的会展口译从业人员良莠不齐,专业会展口译人才的培养远远不能满足市场的需求。本文通过讨论我国会展口译的发展和研究现状,分析会展口译员的素质,旨在探讨切实可行的会... 2010年上海世博会为中国会展业的发展提供了新的契机。目前市场上的会展口译从业人员良莠不齐,专业会展口译人才的培养远远不能满足市场的需求。本文通过讨论我国会展口译的发展和研究现状,分析会展口译员的素质,旨在探讨切实可行的会展口译人才培养方法。 展开更多
关键词 会展口译 会展业 译员培养
下载PDF
基于自建平行语料库的东盟专题口译人才培养 被引量:2
5
作者 纪可 王苓苓 《东南亚纵横》 CSSCI 2011年第8期43-46,共4页
每年一度的中国—东盟博览会对相关口译人才的需求极为迫切。正在自建中的中国—东盟平行语料库为相关口译人才的培养提供了全新而有效的途径。本文主要从语块训练、口音听辨和文本分析三个方面阐述该平行语料库在专题口译人才培养中的... 每年一度的中国—东盟博览会对相关口译人才的需求极为迫切。正在自建中的中国—东盟平行语料库为相关口译人才的培养提供了全新而有效的途径。本文主要从语块训练、口音听辨和文本分析三个方面阐述该平行语料库在专题口译人才培养中的作用。具体途径是从语料库中提取术语进行语块分类教学,提取现场录音语料进行原声模拟语音训练以及提取不同主题、国别和语体的文本进行分析,让学生进行有效译前预测,提高口译质量。 展开更多
关键词 中国-东盟平行语料库 译员培养 语块 语音听辨 语篇预测
下载PDF
会展服务业的发展与应用型口译人才培养——以安徽省为例 被引量:3
6
作者 涂文婷 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第5期186-189,共4页
近年来,安徽大力发展会展服务业,著有成效,但仍有不足。其中原因之一,就是缺乏高层次会展人才。会展口译人员作为重要的会展支持人才,市场需求量大,要求高。但是,目前市场上的会展口译从业人员背景复杂,良莠不齐,制约了安徽会展经济向... 近年来,安徽大力发展会展服务业,著有成效,但仍有不足。其中原因之一,就是缺乏高层次会展人才。会展口译人员作为重要的会展支持人才,市场需求量大,要求高。但是,目前市场上的会展口译从业人员背景复杂,良莠不齐,制约了安徽会展经济向更高层次发展。通过总结安徽会展服务业的发展现状,分析会展口译的发展与研究现状,旨在探讨符合安徽会展经济发展的应用型口译人才的培养策略。 展开更多
关键词 安徽 会展业 会展口译 译员培养
下载PDF
现代专利翻译项目管理实践及课程构建研究 被引量:2
7
作者 王鹏 《中国发明与专利》 2015年第12期69-73,共5页
"互联网+"是利用信息通信技术及网络平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。在当今"互联网+"的大潮下,众多传统行业都在探索寻求新的生产方式和商业模式。翻译行业中的笔译,作为以译员为核心的传... "互联网+"是利用信息通信技术及网络平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。在当今"互联网+"的大潮下,众多传统行业都在探索寻求新的生产方式和商业模式。翻译行业中的笔译,作为以译员为核心的传统行业,走在了探索和发展该模式的前端。借助互联网交互、共享、人性化等特点,将翻译技术、大数据、电子商务、项目管理、在线教学等前沿技术、优质资源及主流网络模式集成,为广大译员提供改变传统翻译流程的平台,将互联网及传统行业有机结合。 展开更多
关键词 “互联网+” 专利翻译项目管理 专利翻译译员培养
下载PDF
元认知能力与口译能力关系探究
8
作者 冯田田 《海外英语》 2018年第5期103-104,共2页
该研究归纳整理了迄今为止有关元认知理论所取得的重要进展,就元认知能力与同声传译以及交替传译间的相互关系作了详细探讨。突破性地从认知角度探究口译活动过程,分析元认知能力与口译能力间的关系,为提高口译研究与教学质量提供了更... 该研究归纳整理了迄今为止有关元认知理论所取得的重要进展,就元认知能力与同声传译以及交替传译间的相互关系作了详细探讨。突破性地从认知角度探究口译活动过程,分析元认知能力与口译能力间的关系,为提高口译研究与教学质量提供了更为科学、积极的策略。 展开更多
关键词 元认知能力 口译能力 译员培养
下载PDF
汉语外译研究的现状与话题总览——《劳特利奇汉语翻译手册》评介
9
作者 林娜 余邡琪 《中国科技翻译》 北大核心 2018年第3期61-63,共3页
面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈... 面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈现翻译研究领域的重要话题与理论,为汉语翻译研究提供了清晰的视角和方法。 展开更多
关键词 劳特利奇 手册 汉语翻译 翻译过程 翻译资源 译员培养
原文传递
浙江省各地区口译市场调查报告
10
作者 游婷 陈科芳 《翻译论坛》 2016年第3期41-45,共5页
《高等学校翻译专业本科教学要求》提出,翻译专业(BTI)人才培养的目标是培养(合格的)职业译者(口译或笔译)。要培养职业译者,就需要全面深入了解口笔译的职业市场;此次在浙江省各地区的口译市场调研表明,目前浙江省大部分用人单位拥有... 《高等学校翻译专业本科教学要求》提出,翻译专业(BTI)人才培养的目标是培养(合格的)职业译者(口译或笔译)。要培养职业译者,就需要全面深入了解口笔译的职业市场;此次在浙江省各地区的口译市场调研表明,目前浙江省大部分用人单位拥有专职译员,但各地区译员薪资参差不齐;整体市场门槛较低但对译员综合能力要求却较高;专职译员工作内容多样化但高端会议机会欠缺等。这些特征说明,浙江省各地区均有一定的翻译需求,翻译本科专业毕业生具备一定的就业潜力;高校翻译专业的课程设置和口译课程设计应尽量与翻译市场需求接轨。 展开更多
关键词 本科翻译专业 浙江省口译市场 译员培养
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部