期刊文献+
共找到43篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
演变、冲突与抉择:译员角色研究述评
1
作者 王惟 张睿 《现代语言学》 2024年第3期199-208,共10页
人工智能在翻译领域的应用为口译发展带来了机遇,但同时也给译员带来了冲击。民众甚至译员本身很容易陷入“译员可以被机器取代”的误区。与此同时,技术带来的口译道德问题未得到重视。因此,有必要梳理译员在交际中的角色演变,进而厘清... 人工智能在翻译领域的应用为口译发展带来了机遇,但同时也给译员带来了冲击。民众甚至译员本身很容易陷入“译员可以被机器取代”的误区。与此同时,技术带来的口译道德问题未得到重视。因此,有必要梳理译员在交际中的角色演变,进而厘清译员的实际作用,由此探究译员如何在新技术冲击下突围,立足于口译市场。本文梳理了译员角色的相关研究,重点评述了近二十年社区口译员和会议口译员角色研究,发现译员角色研究由最初的多元表现角色描写,逐步拓展到影响因素分析,随后深入到译员面临的角色冲突与道德困境研究,继而延伸到译员对角色的抉择即参与适切度等相关问题的探讨。最后,本文总结了目前研究存在的问题,并对未来译员角色研究提出展望。 展开更多
关键词 社区口译员角色 会议口译员角色 角色冲突 道德困境 参与适切度
下载PDF
从“传声筒”到“医患关系的协调者”——一项针对医疗译员角色的实证研究 被引量:31
2
作者 苏伟 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第5期84-88,共5页
自医疗口译这种新兴的口译形式进入中国后,译员在口译过程中的角色引起了越来越多人的关注和研究。本文述介了医疗口译的特点和这一行业在中国的现状,回顾了国内外的相关研究成果,并以现场个案为例,详细分析了译员在医疗口译过程中的多... 自医疗口译这种新兴的口译形式进入中国后,译员在口译过程中的角色引起了越来越多人的关注和研究。本文述介了医疗口译的特点和这一行业在中国的现状,回顾了国内外的相关研究成果,并以现场个案为例,详细分析了译员在医疗口译过程中的多重角色,以及本研究对口译教学、口译研究和医疗机构等方面的启示。 展开更多
关键词 医疗口译 译员角色 个案研究
下载PDF
汉英双语法庭口译员角色定位的伦理思考 被引量:3
3
作者 孙炳文 宋琳 《湖北工业大学学报》 2015年第3期93-98,共6页
关于汉英法庭口译员的角色定位,从译员的主体性意识角度出发,得出其在庭审过程中担任的有"信息的筛选人","交际的调解人","权力的平衡人"以及"立场的倾斜人"四种不同的角色,这四种角色的交织... 关于汉英法庭口译员的角色定位,从译员的主体性意识角度出发,得出其在庭审过程中担任的有"信息的筛选人","交际的调解人","权力的平衡人"以及"立场的倾斜人"四种不同的角色,这四种角色的交织关系具化了在庭审过程中译员所展现出来的主体性意识。同时也不能回避其自身的伦理意识问题。以切斯特曼的五种翻译伦理模式为导向,结合相关真实庭审语料分析,对汉英双语法庭口译员的角色定位进行客观的伦理评价,得到如下发现:1)译员主体性意识下的汉英双语法庭口译员的四种角色符合翻译伦理要求;2)汉英双语法庭口译员的角色定位并不是一层不变的,只要符合翻译伦理要求,译员角色的定位可以有新的突破和发展。 展开更多
关键词 主体性意识 中英法庭口译员角色定位 切斯特曼伦理思想
下载PDF
视域融合下联络口译译员角色解读 被引量:1
4
作者 王华 常文彩 《长沙大学学报》 2018年第3期81-83,共3页
联络口译译员的角色具有多重性、流动性、灵活性和变幻性的特点。对联络口译译员角色的多元解读,会使联络口译译员的角色更立体化、清晰化。同时,联络口译译员的角色解读影响着联络口译职业规范和道德准则的制定和具体化,对于联络口译... 联络口译译员的角色具有多重性、流动性、灵活性和变幻性的特点。对联络口译译员角色的多元解读,会使联络口译译员的角色更立体化、清晰化。同时,联络口译译员的角色解读影响着联络口译职业规范和道德准则的制定和具体化,对于联络口译的职业化进程具有重要意义。通过从哲学阐释学中的视域融合角度对联络口译译员角色进行解读,有助于在多重性中寻找相对的具体性、确定性和稳定性,以期给联络口译的职业化带来一些启示。 展开更多
关键词 视域融合 联络口译译员角色 联络口译职业化
下载PDF
多维度口译员角色研究——《变化中的口译员角色:规范、伦理及质量标准》评介 被引量:1
5
作者 张鑫 《外文研究》 2019年第4期94-97,107,共5页
劳特利奇(Routledge)出版社于2017年出版的The Changing Role of the Interpreter:Contextualising Norms,Ethics and Quality Standards(《变化中的口译员角色:规范、伦理及质量标准》)一书汇集了译员角色方面的最新研究成果。该书内... 劳特利奇(Routledge)出版社于2017年出版的The Changing Role of the Interpreter:Contextualising Norms,Ethics and Quality Standards(《变化中的口译员角色:规范、伦理及质量标准》)一书汇集了译员角色方面的最新研究成果。该书内容根据主题分为4个部分:社会文化视角下的译员角色、译员角色中的伦理挑战、口译职业中的规范与质量以及对前3个部分的探讨与反思。该书借助社会学等不同学科视角,通过译员自身角色认定、译员面临的伦理挑战和口译职业规范的制定等不同方面对译员角色进行多维度研究,对译员角色研究有重要的借鉴意义。本文对该书内容进行介绍,并简要评述其特点和价值。 展开更多
关键词 译员角色 口译伦理 口译规范
下载PDF
不同历史时期口译场域的译员角色——惯习、场域、资本的社会学视角 被引量:1
6
作者 胡娟 《民族翻译》 2016年第3期79-84,共6页
纵观中西翻译理论和翻译学研究,研究动向早已由结构主义语言学下的翻译本体对等研究转到解构主义多元化研究,且经历了"翻译研究的文化转向"。目前翻译社会学的研究方法是继"文化转向"后的最新发展。本文拟从口译研... 纵观中西翻译理论和翻译学研究,研究动向早已由结构主义语言学下的翻译本体对等研究转到解构主义多元化研究,且经历了"翻译研究的文化转向"。目前翻译社会学的研究方法是继"文化转向"后的最新发展。本文拟从口译研究的翻译理论研究范式(TT paradigm)出发,以法国社会学家布迪厄的社会实践论为视角,将译员置于口译场域中去考察中国不同历史阶段的社会惯习、场域和资本及其背后的话语权利如何影响译员的口译实践,同时又如何被译员的口译实践所影响。 展开更多
关键词 惯习 场域 资本 译员角色
下载PDF
联络口译译员角色的立体性分析及其意义 被引量:1
7
作者 常文彩 《黑龙江工业学院学报(综合版)》 2017年第9期103-106,共4页
联络译员角色模糊不清,阻碍了其主体性的发挥,在译学研究经历社会转向的背景下,论证了联络译员角色的多重性和立体性,并论述译员角色的重新定位对口译教学和培训、口译规范的制订、口译职业化等带来的意义。
关键词 联络口译 译员角色 联络译员
下载PDF
医疗口译员角色探究 被引量:1
8
作者 陈媛 《海外英语》 2014年第14期114-116,共3页
探究医疗口译员在口译活动中所扮演的角色,深入探讨医疗口译员在医患对话中如何扮演对话参与者、文化协调者和顾问、中立者这三种不同的角色,以帮助实现沟通交流的目的。
关键词 医疗口译 译员角色
下载PDF
从“幕后”走向“前台”——基于外训课堂口译译员角色的一项实证研究 被引量:1
9
作者 吴海燕 张俊 《高教学刊》 2016年第8期259-261,263,共4页
课堂口译作为一种新兴的口译形式常常用于对外培训,译员在口译过程中的角色研究引起了越来越多人的关注和研究。本文介绍了课堂口译的特点和这一行业目前在中国的现状,并以现场的个案为例,详细分析了译员在课堂口译过程中的多重角色,以... 课堂口译作为一种新兴的口译形式常常用于对外培训,译员在口译过程中的角色研究引起了越来越多人的关注和研究。本文介绍了课堂口译的特点和这一行业目前在中国的现状,并以现场的个案为例,详细分析了译员在课堂口译过程中的多重角色,以及本研究对口译研究和外训单位等方面的启示。 展开更多
关键词 课堂口译 译员角色 个案研究
下载PDF
援外农业项目中译员角色的思考 被引量:2
10
作者 余浩 《海外英语》 2012年第10X期161-162,共2页
该文从援外农业项目中翻译工作的特点出发,讨论了援外农业项目中译员的素养与译员角色的定位问题,并对于援外农业事业翻译人才培养模式提出了个人的见解。
关键词 援外农业项目 译员素养 译员角色
下载PDF
涉外刑事庭审语境与口译员角色困境 被引量:10
11
作者 余蕾 《浙江外国语学院学报》 2015年第2期1-9,共9页
在中国大陆刑事庭审的语境中,法官(尤其是审判长)是掌握最多话语权的人。在涉外刑事庭审语境下,口译员参与了法官对庭审的控制,话语权力分配结构发生了变化,客观上存在与法官分权的现象。文章通过对中国大陆涉外刑事庭审语境下口译员分... 在中国大陆刑事庭审的语境中,法官(尤其是审判长)是掌握最多话语权的人。在涉外刑事庭审语境下,口译员参与了法官对庭审的控制,话语权力分配结构发生了变化,客观上存在与法官分权的现象。文章通过对中国大陆涉外刑事庭审语境下口译员分权现象的观察和研究,分析其角色对庭审语境物理、社交和心理世界的影响,探讨其角色定位的历史和体制的樊篱,揭示法庭口译员所客观面临的语言、法律和道德困境。 展开更多
关键词 体制下语境 话语权力 译员角色
下载PDF
展会口译译员角色研究
12
作者 史欣然 《戏剧之家》 2017年第15期223-224,共2页
随着全球经济的不断发展,世界逐渐发展成一个整体,各项经济交流活动频繁发生,例如展会高频率的开展暴露了展会口译员大量的短缺的问题,而目前针对展会口译的组织与培训是大量缺失的,本人于2016年为第二十届中国国际口腔器材展览会暨学... 随着全球经济的不断发展,世界逐渐发展成一个整体,各项经济交流活动频繁发生,例如展会高频率的开展暴露了展会口译员大量的短缺的问题,而目前针对展会口译的组织与培训是大量缺失的,本人于2016年为第二十届中国国际口腔器材展览会暨学术研究研讨会担任展会口译一职,为来自英国的MULLER公司提供口译服务。通过实践,本人发现单一的翻译一职并不能胜任该职位,所以对于口译员的职能需要重新审定。本文通过作者以口译实践为基础,进一步总结展会口译译员的角色研究。 展开更多
关键词 展会口译 译员能力 译员角色
下载PDF
从中美高层战略对话看外交会议译员角色体现 被引量:1
13
作者 孙菲 李鸿斌 《吕梁学院学报》 2021年第5期22-26,共5页
外交会议是一国领导就外交事务与他国领导展开的正式会谈,在两国交往中扮演着重要角色。口译员作为两种文化沟通的桥梁,在外交会议中是不可缺少的一部分。以2021年中美高层战略对话现场口译为研究对象,采用质性研究、描述性翻译研究等... 外交会议是一国领导就外交事务与他国领导展开的正式会谈,在两国交往中扮演着重要角色。口译员作为两种文化沟通的桥梁,在外交会议中是不可缺少的一部分。以2021年中美高层战略对话现场口译为研究对象,采用质性研究、描述性翻译研究等多种研究方法,并结合实例进行分析,可见外交会议口译中译员担任信息的传递者、文化的沟通者、双方的缓冲剂、国家形象代表者等角色。 展开更多
关键词 译员角色体现 中美高层战略对话 外交会议口译
下载PDF
一对一商务洽谈中译员角色变化及口译策略探究
14
作者 龚宇 《海外英语》 2013年第9X期141-142,共2页
译员一方面作为源语听众,需要理解和记忆发言者的讲话,另一方面作为阐释者,通过语言转换,将讲话意思传递给目标语听众,因此在整个口译过程中,译员处于一个非常特殊和重要的位置上。在跨语言交际活动中,译员作为参与者之一,由于各种因素... 译员一方面作为源语听众,需要理解和记忆发言者的讲话,另一方面作为阐释者,通过语言转换,将讲话意思传递给目标语听众,因此在整个口译过程中,译员处于一个非常特殊和重要的位置上。在跨语言交际活动中,译员作为参与者之一,由于各种因素的影响,其角色也会发生相应变化。译员应了解一对一商务洽谈中角色变化时的口译应对策略以提高口译质量。 展开更多
关键词 口译 译员角色 商务洽谈 口译策略
下载PDF
社区口译之译员角色刍议
15
作者 范馨爽 《活力》 2012年第6期102-103,共2页
口译员是实现跨语言交流不可或缺的媒介。在口译活动中,译员常被赋予“传话筒”的形象,这一印象多是基于会议口译得出的。而社区口译作为一种“对话口译”,其工作场合、工作环境与会议口译迥然不同,译员承受的心理压力和面对的健康... 口译员是实现跨语言交流不可或缺的媒介。在口译活动中,译员常被赋予“传话筒”的形象,这一印象多是基于会议口译得出的。而社区口译作为一种“对话口译”,其工作场合、工作环境与会议口译迥然不同,译员承受的心理压力和面对的健康威胁也大不一样。译员不再仅仅是信息的被动传送者,更是交流的积极参与者。译员在社区口译活动中发挥了能动的传播“媒介”的作用,既是语言翻译者,又是文化调解者和交流操控者。 展开更多
关键词 社区口译 译员角色 媒介
下载PDF
浅析翻译硕士口译课程的译员角色的意识培养
16
作者 王海若 《教育进展》 2016年第5期175-182,共8页
翻译专业硕士课程之中的口译课程一个重要的目标是将学生培养职业的口译人员。职业性的要求其中一点是认识到译员的角色的重要性并且在工作中贯彻这种理解。根据文献,可以对译员的角色有理论上的认识。作者分析了学生的口译译文中对于... 翻译专业硕士课程之中的口译课程一个重要的目标是将学生培养职业的口译人员。职业性的要求其中一点是认识到译员的角色的重要性并且在工作中贯彻这种理解。根据文献,可以对译员的角色有理论上的认识。作者分析了学生的口译译文中对于口译员角色的认识不足的状况。根据文献中口译员角色的分析与学生对于口译员角色的认识,提出课堂中可能采纳的对于口译员角色认识培养的策略与方法。 展开更多
关键词 翻译专业硕士 译员角色 培养策略
下载PDF
口译员角色研究:“困境”与“突围”
17
作者 胡娟 杨叶青 《翻译界》 2024年第1期66-81,共16页
译员角色是口译研究的一项重要议题,不仅关乎口译过程、口译产品、口译测试、口译教育等,而且是口译研究通往社会学、传播学等领域的“关键链接”。本研究对中西方近45年译员角色相关文献进行内容分析,从译员角色的概念界定、研究视角... 译员角色是口译研究的一项重要议题,不仅关乎口译过程、口译产品、口译测试、口译教育等,而且是口译研究通往社会学、传播学等领域的“关键链接”。本研究对中西方近45年译员角色相关文献进行内容分析,从译员角色的概念界定、研究视角、理论支撑、研究内容、研究方法及研究场域等六个维度指出译员角色研究的困境与突围之策。我们希望一方面能为译员角色研究“明道”“优术”“取势”;另一方面能开启同行间的对话。 展开更多
关键词 译员角色 口译研究 内容分析 研究视角
原文传递
中医口译员在医患互动中的角色研究--以英国中医店口译个案为例 被引量:4
18
作者 李秋杨 《外文研究》 2018年第4期52-58,105,共8页
本研究通过实证方式,聚焦英国中医诊所口译员的言语和非言语行为,结合话语分析方法,考察口译员和医生如何使用各种语言形式建立、协调、争取医患互动中的权力地位和权威地位。本文认为,中医医疗口译是复杂的沟通模式,医生及口译员之间... 本研究通过实证方式,聚焦英国中医诊所口译员的言语和非言语行为,结合话语分析方法,考察口译员和医生如何使用各种语言形式建立、协调、争取医患互动中的权力地位和权威地位。本文认为,中医医疗口译是复杂的沟通模式,医生及口译员之间存在合作,同时又相互竞争,在医护人员和口译员与患者的互动过程中通过语义沟通,构建了其专业范畴及其专业权威。 展开更多
关键词 医疗口译 中医口译 译员角色 译员权力
下载PDF
论联络口译中译员的角色 被引量:3
19
作者 邹德艳 刘风光 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年第7期34-37,共4页
联络口译译员应该正确定位自身在口译活动中的角色,努力做到既能够把握适度的"中立",不"过分参与",又能够适时地通过"客户教育"和"讲者教育",发挥自己在口译进程中的能动性,真正成为口译活动... 联络口译译员应该正确定位自身在口译活动中的角色,努力做到既能够把握适度的"中立",不"过分参与",又能够适时地通过"客户教育"和"讲者教育",发挥自己在口译进程中的能动性,真正成为口译活动中语言和文化交流的促进者。 展开更多
关键词 联络口译 译员角色 译员能动性
下载PDF
论商务口译的灵活度与译员角色取向
20
作者 陈娟 《学园》 2011年第17期25-26,共2页
随着中国改革开放的推进和世界经济一体化的加快,中外商务谈判和合作中的跨文化交际对商务口译提出了更高的要求,职业译员应运而生并不断面临挑战。基于国际商务的多种文化环境和语言环境,与普通口译相比,商务口译有着自己的特殊个... 随着中国改革开放的推进和世界经济一体化的加快,中外商务谈判和合作中的跨文化交际对商务口译提出了更高的要求,职业译员应运而生并不断面临挑战。基于国际商务的多种文化环境和语言环境,与普通口译相比,商务口译有着自己的特殊个性。尽管商务译员在翻译过程中仍需要遵循翻译原则去完成交际,作为文化中介者会涉及翻译灵活度的把握问题,而这种特性必然对译员需要扮演的角色和采取的策略有所影响。本文将从商务口译的特性出发讨论现实商务口译翻译过程中的灵活度把握与译员角色取向的关系。 展开更多
关键词 商务口译特性 文化中介者 翻译原则 翻译灵活度 译员角色取向
原文传递
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部