期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
近现代报刊对西方戏剧理论的译介及译学价值
1
作者 管新福 《玉林师范学院学报》 2023年第3期17-25,2,共10页
近现代报刊兴起后,大量西方文学和文艺理论依托报刊翻译进来。在晚清戏剧改良运动的推动下,西方戏剧的译介受到普遍重视。报刊作为方便、快捷的传播媒介,不但刊发西方戏剧的翻译文本,亦发表不少关于戏剧翻译理论的文献,涉及戏剧翻译的... 近现代报刊兴起后,大量西方文学和文艺理论依托报刊翻译进来。在晚清戏剧改良运动的推动下,西方戏剧的译介受到普遍重视。报刊作为方便、快捷的传播媒介,不但刊发西方戏剧的翻译文本,亦发表不少关于戏剧翻译理论的文献,涉及戏剧翻译的语言文字、戏剧译文的可演性和可读性关系、戏剧翻译的难度及其翻译策略诸方面内容。这些理论文献,对清末民初西方戏剧的汉译及中国现代话剧的生成均具有重要借鉴价值,也是构建我国现代翻译理论的重要文献史料。 展开更多
关键词 近现代报刊 西方戏剧理论 译学价值
下载PDF
语言游戏论及其译学价值分析 被引量:1
2
作者 胡庭树 《河北民族师范学院学报》 2016年第4期120-124,共5页
语言游戏论是维特根斯坦后期哲学的一个核心内容,也是区别他前期哲学的重要标志。在语言游戏论中,维特根斯坦把语言视为生活形式的一部分,把语言的意义看作是语言的使用,将语言的使用(包括翻译活动)比喻为一种游戏,从而揭示出语言的复... 语言游戏论是维特根斯坦后期哲学的一个核心内容,也是区别他前期哲学的重要标志。在语言游戏论中,维特根斯坦把语言视为生活形式的一部分,把语言的意义看作是语言的使用,将语言的使用(包括翻译活动)比喻为一种游戏,从而揭示出语言的复杂多样性、家族相似性以及遵守规则性等重要特征。然而,这些特征也同样体现于翻译的过程中,翻译不是隐藏其背后的意义实体的转换与对应,而是不同语言之间的交流与使用;翻译所体现的不是原文与译文之间相同的意义本质,而是二者之间相似的家族特征。 展开更多
关键词 语言游戏论 译学价值 家族相似性 遵守规则
下载PDF
蒯因“翻译不确定性”的译学价值研究
3
作者 胡庭树 《淮阴工学院学报》 CAS 2014年第2期51-54,共4页
蒯因在《语词和对象》一书中提出了著名的"翻译不确定性"论题,并从意义的不确定性、指称的不可测知性、本体论的相对性以及整体论思想等几个方面阐释了这一论题的哲学内涵。该论题对于译学研究同样具有理论指导价值,即翻译在... 蒯因在《语词和对象》一书中提出了著名的"翻译不确定性"论题,并从意义的不确定性、指称的不可测知性、本体论的相对性以及整体论思想等几个方面阐释了这一论题的哲学内涵。该论题对于译学研究同样具有理论指导价值,即翻译在本体论上具有不确定性,在认识论上具有整体性,在方法论上具有多元性,这也为译学研究打开了新的缺口和通道。 展开更多
关键词 蒯因 不确定性 译学价值
下载PDF
近现代报刊中的自然科学翻译文献及其译学研究价值
4
作者 管新福 《社会科学动态》 2023年第6期59-67,共9页
明末清初,我国一度掀起了西方科技翻译的高潮,当时主要是来华传教士和中国士大夫合作译介,后因清政府闭关锁国政策而中断。鸦片战争以后,西学东渐大潮涌起,报刊杂志勃兴,我国对西方科技翻译重新形成热点,翻译机构涌现,翻译人才形成规模... 明末清初,我国一度掀起了西方科技翻译的高潮,当时主要是来华传教士和中国士大夫合作译介,后因清政府闭关锁国政策而中断。鸦片战争以后,西学东渐大潮涌起,报刊杂志勃兴,我国对西方科技翻译重新形成热点,翻译机构涌现,翻译人才形成规模,很多翻译家或学者将自己的翻译观点发表于报刊杂志上,探讨科技翻译的历史和现状、翻译得失、翻译技巧等等,成为书写翻译史、构建翻译理论、进行翻译批评不可多得的第一手文献史料,值得翻译研究者的重视和探讨。 展开更多
关键词 近现代报刊 理论 自然科 文献史料 译学价值
下载PDF
近现代报刊翻译序跋文献及其译学研究价值
5
作者 管新福 《社会科学论坛》 2023年第6期86-100,共15页
序跋作为一种文体,在中国文学文化典籍中较为常见。近代以来,随着报刊媒介的勃兴,西方各类学说的翻译文献通过报刊发表,其中一些翻译家和学者以序跋的形式拟文,向读者介绍翻译对象、评价翻译文本、阐释自己的翻译见解及理论主张,涉及到... 序跋作为一种文体,在中国文学文化典籍中较为常见。近代以来,随着报刊媒介的勃兴,西方各类学说的翻译文献通过报刊发表,其中一些翻译家和学者以序跋的形式拟文,向读者介绍翻译对象、评价翻译文本、阐释自己的翻译见解及理论主张,涉及到翻译研究的方方面面,是梳理翻译史、构建翻译理论、进行翻译批评的重要文献史料,值得学界重视和梳理。 展开更多
关键词 近现代报刊 序跋 研究价值
下载PDF
On the representation of elegance in EST translation
6
作者 原庆荣 《Sino-US English Teaching》 2009年第1期46-49,共4页
Scientific and technical literature and information focus on scientific truth, explaining natural phenomena objectively, probing into scientific issues, communicating research achievements and summarizing the experien... Scientific and technical literature and information focus on scientific truth, explaining natural phenomena objectively, probing into scientific issues, communicating research achievements and summarizing the experience. The language of technical articles should be concise and accurate. High-quality technical translation should also have aesthetic value, literary grace and elegant style. Many technical translators think that faithfulness and smoothness are the primary principles in technical translation, while elegance is just an ornamental standard which values little. The author considers elegance in EST translation should be the perfect unity of faithfulness and elegance. This paper analyses the criteria for technical translation, explores the representation of elegance in technical articles, and emphasizes that the literary value should be thoroughly appreciated. 展开更多
关键词 EST translation ELEGANCE literary value
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部