期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国汉译日研究回顾与展望--基于CNKI40余年文献计量分析
1
作者 薛悦 《东北亚外语研究》 2024年第4期116-129,共14页
当前,如何提升我国对外传播能力已成为重要课题。汉译日作为对日传播的重要手段之一,越来越受到重视,近年来相关研究也受到诸多关注。我国汉译日研究始于20世纪80年代前后,经过初期萌芽摸索、之后15年缓慢发展、10年稳定发展,近年发展迅... 当前,如何提升我国对外传播能力已成为重要课题。汉译日作为对日传播的重要手段之一,越来越受到重视,近年来相关研究也受到诸多关注。我国汉译日研究始于20世纪80年代前后,经过初期萌芽摸索、之后15年缓慢发展、10年稳定发展,近年发展迅速,研究视野逐渐开阔、研究方法日益规范。梳理汉译日研究40余年的发展过程,总结其发展现状,对于汉译日研究及对日传播研究的开展具有积极的促进作用。本文在考察汉译日研究40余年发展过程和现状的基础上,聚焦我国对日传播能力建设,从强化实证性研究方法、重视汉译日人才培养、贡献于当代中国译学体系建设三个方面做出了展望。 展开更多
关键词 日研究 文献计量分析 实证性研究方法 日人才培养 中国译学体系建设
下载PDF
对“中西译学话语生态失衡”的反思 被引量:4
2
作者 周忠良 《外文研究》 2016年第3期89-94,共6页
中国翻译学学科建设的核心任务是构建独立的翻译学理论体系,要实现上述目标,首先须打破"中西译学话语生态失衡"的局面。本文分析了造成"话语生态失衡"的原因,反思了中国译学面临的"三重失语"困境,考察了... 中国翻译学学科建设的核心任务是构建独立的翻译学理论体系,要实现上述目标,首先须打破"中西译学话语生态失衡"的局面。本文分析了造成"话语生态失衡"的原因,反思了中国译学面临的"三重失语"困境,考察了近年来译学界反拨"话语生态失衡"的主要途径,指出译学界须以反省性的自觉,对当今中国译学话语体系进行批判性审视和建设性重构。唯有如此,才能面对强势的西方译学话语,建立学术自尊和自信,确立对中国译学学科话语体系本己身份的认同,提升国际学术话语权。 展开更多
关键词 生态失衡 话语体系 原因 三重失语 反拨途径
下载PDF
方梦之译学思想与方法论研究——兼论翻译学理论体系的研究路向 被引量:5
3
作者 曾利沙 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第2期62-67,共6页
富有创见的译学思想与方法论需要总结与概括、深掘与拓展,具有指导意义的译学研究原则观值得剖析与阐发。本文重点剖析了方梦之有关翻译学理论体系建构的系统观、科学观、辩证观及方法论原则观,以期探讨译学体系的多维研究路向及深化理... 富有创见的译学思想与方法论需要总结与概括、深掘与拓展,具有指导意义的译学研究原则观值得剖析与阐发。本文重点剖析了方梦之有关翻译学理论体系建构的系统观、科学观、辩证观及方法论原则观,以期探讨译学体系的多维研究路向及深化理论与方法研究的核心问题。 展开更多
关键词 思想 方法论原则 译学体系 研究路向
原文传递
方梦之“应用翻译”探索的开创性与引领性
4
作者 贾文波 《上海翻译(中英文)》 CSSCI 北大核心 2024年第4期9-10,共2页
方梦之翻译思想对我国译学发展的贡献是多方面的,他首倡了“应用翻译”(pragmatic translation)这一中国本土译学新思想(2003),突破了霍尔姆斯设定的译学体系框架,为“应用翻译”话语体系的构建和发展擘画出一幅全景式蓝图,使译学研究... 方梦之翻译思想对我国译学发展的贡献是多方面的,他首倡了“应用翻译”(pragmatic translation)这一中国本土译学新思想(2003),突破了霍尔姆斯设定的译学体系框架,为“应用翻译”话语体系的构建和发展擘画出一幅全景式蓝图,使译学研究指向性更明,学科分类更科学合理。历经20多年的开拓与探索,“应用翻译”已构成我国译学研究的一个重要流派和理论分支。 展开更多
关键词 应用翻 方梦之 思想 译学体系 科分类 研究 引领性 指向性
原文传递
改革开放以来我国译学话语体系建设 被引量:25
5
作者 蓝红军 许钧 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2018年第6期4-9,15,共7页
改革开放以来,我国译学发展迅速,成绩斐然。译学话语体系也不断发展和变化,经历了学术话语回归、现代话语转型以及话语创新探索等发展阶段。作为学术沟通的重要媒介,中国译学话语体系的发展和演变与改革开放以来中国社会发展密切相关,... 改革开放以来,我国译学发展迅速,成绩斐然。译学话语体系也不断发展和变化,经历了学术话语回归、现代话语转型以及话语创新探索等发展阶段。作为学术沟通的重要媒介,中国译学话语体系的发展和演变与改革开放以来中国社会发展密切相关,也存在着传统话语相对"失语"、理论话语"西化"严重、原创话语建构意识不强等问题。进入新时代以后,我们的译学话语体系建设的目标不再是进入西方现代话语体系,也不仅是"具有中国特色"或"新",而是在创新的基础上"融通中外"和"产生国际影响力",这要求我们新创的话语(及其体系)要具有充分的学理性、原创的思想性和良好的传播性。 展开更多
关键词 改革开放以来 话语体系建设 问题 发展
原文传递
试析方梦之教授的译学思想线路图 被引量:3
6
作者 钱纪芳 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第3期39-44,共6页
以中国知网收录的、由方梦之先生撰写的论文为主要研究素材,辅以其著作,探寻出方梦之教授的译学思想线路图:从主编翻译学刊淬炼出创造性思维;从辞典编撰的术语学及其术语范畴化构建出科学的中国译学体系和译学建设的方法论体系;凭籍多... 以中国知网收录的、由方梦之先生撰写的论文为主要研究素材,辅以其著作,探寻出方梦之教授的译学思想线路图:从主编翻译学刊淬炼出创造性思维;从辞典编撰的术语学及其术语范畴化构建出科学的中国译学体系和译学建设的方法论体系;凭籍多重学者身份,通过追溯历史脉络,缔造出应用翻译理论的有机系统。 展开更多
关键词 方梦之 思想线路图 译学体系 方法论体系 应用翻理论系统
原文传递
译学词典类型初议 被引量:6
7
作者 孙迎春 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第5期67-70,共4页
译学词典类型的划分,对于译学词典的编纂与研究,是一个重要的基础研究课题。围绕这一宏观课题,本文首先探讨了译学词典研究的定位问题,对于译学词典在词典体系及译学词典研究在翻译学本体系统中的位置,借助西幅插图加以论说。接下来在... 译学词典类型的划分,对于译学词典的编纂与研究,是一个重要的基础研究课题。围绕这一宏观课题,本文首先探讨了译学词典研究的定位问题,对于译学词典在词典体系及译学词典研究在翻译学本体系统中的位置,借助西幅插图加以论说。接下来在文章的核心部分阐述了译学词典划分的意义,并结合第3幅插图讨论了译学词典类型的划分。最后,对未来的译学词典编纂与研究进行了展望。 展开更多
关键词 词典研究 词典分类 词典体系 词典
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部