期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
鲁迅文学翻译思想:启蒙与求真的张力聚合
1
作者 彭勇穗 《中国翻译》 北大核心 2023年第5期35-44,191,共11页
以往对“鲁迅文学翻译思想”的理解受制于“直译”/“硬译”和原作中心“文学”假定。其实,该思想包含“启蒙文艺思想”与“译学求真思想”双重追求,是二者有张力的聚合:二者若离若合,有离无合,启蒙虚假化,有合无离,启蒙教条化。以“启... 以往对“鲁迅文学翻译思想”的理解受制于“直译”/“硬译”和原作中心“文学”假定。其实,该思想包含“启蒙文艺思想”与“译学求真思想”双重追求,是二者有张力的聚合:二者若离若合,有离无合,启蒙虚假化,有合无离,启蒙教条化。以“启蒙”为核心的“宗旨-方法-资源”主体性思维机制与以“求真”为核心的“选材-阐释-表达”翻译操作相渗相塑,形成复合思维机制。因而,鲁迅文学翻译思想兼具原则性和灵活性,其译作整合了外国作品及其他资源,具有杂合性。如要研究其译作,可从双向偏离入手,揭示鲁迅特定阶段启蒙文艺思想与译学求真思想之互动。把“鲁迅文学翻译思想”简化为“直译”/“硬译”,易误断鲁迅译作之“文学性”。 展开更多
关键词 鲁迅文思想 启蒙文艺思想 译学求真思想 “双重追求”复合思维机制
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部