期刊文献+
共找到42篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
译学词典的话语建构 被引量:1
1
作者 范敏 《四川外语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第1期88-92,共5页
随着各学科理论的发展,译学词典研究已经呈现多元化趋势。建构"译学词典话语"理论,旨在促进学界从新的视角全面、系统、动态地探讨不同类型译学词典之间以及译学词典与其他学科之间的互动关系,从而建立一种开放多元与知识整... 随着各学科理论的发展,译学词典研究已经呈现多元化趋势。建构"译学词典话语"理论,旨在促进学界从新的视角全面、系统、动态地探讨不同类型译学词典之间以及译学词典与其他学科之间的互动关系,从而建立一种开放多元与知识整合的译学词典研究认知思维模式,进一步推动译学词典研究的全面发展。 展开更多
关键词 话语诠释 译学词典话语建构 译学词典话语系统框架 译学词典话语系统功能
下载PDF
语篇视角下的译学词典研究 被引量:1
2
作者 范敏 孙迎春 《山东外语教学》 2008年第2期34-39,共6页
本文主要从语篇的角度对译学词典做出诠释:(1)通过比较单语普通词典(Collins Cobuild Advanced Learner' s English Dictionary )、双语翻译词典( A Glossary of Translation Terms : English-Chinese·Chinese-English)... 本文主要从语篇的角度对译学词典做出诠释:(1)通过比较单语普通词典(Collins Cobuild Advanced Learner' s English Dictionary )、双语翻译词典( A Glossary of Translation Terms : English-Chinese·Chinese-English)、单语译学术语词典(Dictionary of Translation Studies)与单语译学百科词典( Routledge Encyclopedia of Translation Studies),指出译学词典可以看作一种特殊的专科词典;(2)基于William Frawley的词典语篇论,指出译学词典可以看作语篇并且具有自身的特点;(3)通过对William Frawley词典语篇论的进一步拓展,探讨了语篇特征的七个标准如何应用于译学词典研编以及译学词典研究中最为突出的语篇标准;(4)指出语篇视角可以作为一个平台,通过这个平台,可以借助许多相关的理论来诠释译学词典的编撰过程。 展开更多
关键词 译学词典特点 研究 语篇研究 译学词典语篇特点
下载PDF
论译学词典的研编 被引量:7
3
作者 黄希玲 孙迎春 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第1期55-59,共5页
译学词典研编属于翻译学和词典学之间的跨学科研究新领域.译学词典编纂是翻译学学科建设的基础性课题之一,译学词典研究对于编纂出优秀的译学词典具有理论指导意义,而译学词典编纂原则的确立则是译学词典研究的核心.为此,笔者分析了传... 译学词典研编属于翻译学和词典学之间的跨学科研究新领域.译学词典编纂是翻译学学科建设的基础性课题之一,译学词典研究对于编纂出优秀的译学词典具有理论指导意义,而译学词典编纂原则的确立则是译学词典研究的核心.为此,笔者分析了传统词典编纂原则的不足,结合译学词典的特点,借鉴自然科学理论,提出译学词典编纂三原则:系统原则,就近访问原则,面向对象原则,发展了专科词典的编纂理论.基于译学词典的编纂原则,本文最后谈了关于修订我国第一部中型译学词典<中国翻译词典>的几点设想. 展开更多
关键词 译学词典 编纂原则 修订
下载PDF
论译学词典的描写性 被引量:15
4
作者 孙迎春 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第9期51-55,共5页
译学词典问世仅几年时间,许多原则问题还有待学者们展开探讨.本文对译学词典编纂的首要原则--描写性--作了一些初步的探讨,分四个部分展开:1.描写原则的发展轨迹;2.描写性与译学词典意识;3.描写性的具体化;4.描写性与规范性相反相成.
关键词 描写性 规范性 译学词典意识 相反相成
下载PDF
译学词典的原型及评价系统 被引量:4
5
作者 赵巍 石春让 《四川外语学院学报》 北大核心 2006年第3期89-93,共5页
讨论现有译学词典研究中分类及界定的争议,提出了译学词典原型的概念,从词典学和翻译学角度对之作了理论规定,并参照词典学原则和翻译学知识,提出一套主要评价系统,以期有助于译学词典的评价。
关键词 译学词典 原型 评价系统 编纂工作 语言 知识结构
下载PDF
国内译学词典编纂研究:现状与展望 被引量:6
6
作者 刘立胜 文军 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第3期60-63,共4页
建构译学词典理论体系迫切需要理清译学词典理论研究的现状。本文对1998-2009年的相关文献进行了统计,定量描述各年译学词典文献数量并就各研究主题类型进行定性分析,就存在的不足与薄弱环节提出具体建议,以进一步促进译学词典编纂理论... 建构译学词典理论体系迫切需要理清译学词典理论研究的现状。本文对1998-2009年的相关文献进行了统计,定量描述各年译学词典文献数量并就各研究主题类型进行定性分析,就存在的不足与薄弱环节提出具体建议,以进一步促进译学词典编纂理论的系统化建构。 展开更多
关键词 译学词典 理论研究现状 问题及展望
下载PDF
论译学词典编纂对翻译学学科建设的重要性 被引量:13
7
作者 孙迎春 《山东外语教学》 2002年第3期1-5,共5页
本文论述了四个问题:1)关于建立翻译学;2)译学词典情绪;3)译学词典的特点及其可能的贡献;4)建立译学词典编纂学。旨在从这几个方面,说明译学词典的编纂对于译学学科建设具有重要的意义。
关键词 科建设 译学词典 词典编纂 高校
下载PDF
论综合性译学词典的编纂 被引量:8
8
作者 孙迎春 《山东外语教学》 2001年第1期39-42,共4页
译学词典的诞生,是翻译的实践和理论数千年发展的必然.其编纂的基本原则--描写性、综合性、理论性、实用性、开放性--是实践经验的浓缩.其编纂的体例构成一个系统介绍译学知识的框架,映射着编者对译学的理解.一部名副其实的<中国翻... 译学词典的诞生,是翻译的实践和理论数千年发展的必然.其编纂的基本原则--描写性、综合性、理论性、实用性、开放性--是实践经验的浓缩.其编纂的体例构成一个系统介绍译学知识的框架,映射着编者对译学的理解.一部名副其实的<中国翻译学大词典>是中国翻译学建立的充分条件. 展开更多
关键词 译学词典 原则 描写性 体例 充分条件
下载PDF
基于系统理论的译学词典理论建构 被引量:4
9
作者 黄希玲 《辞书研究》 2007年第3期92-97,共6页
本文提出基于系统理论的译学词典理论建构的思想,目的是建立译学词典研究的理论模式.把译学词典研究的诸多问题.融会到一个框架中考察,以期对译学词典有一个完整、全面、系统的认识。该思想为审视词典学问题提供了不同视角。在此理论模... 本文提出基于系统理论的译学词典理论建构的思想,目的是建立译学词典研究的理论模式.把译学词典研究的诸多问题.融会到一个框架中考察,以期对译学词典有一个完整、全面、系统的认识。该思想为审视词典学问题提供了不同视角。在此理论模式下,探讨了译学词典类型。 展开更多
关键词 系统理论 译学词典 专科词典 理论建构
下载PDF
译学词典中条目的内在系统 被引量:3
10
作者 孙迎春 《上海翻译》 北大核心 2005年第S1期2-5,共4页
本文的主旨在于,探讨译学词典中条目的内在系统性和层次性,并结合具体的译学词典,对二者之间的复杂关系作一些尝试性的研究。
关键词 译学词典 综合性 条目 系统 层次
下载PDF
国内译学词典研究:回顾与展望 被引量:2
11
作者 蔺志渊 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2010年第1期141-144,共4页
译学词典研究作为翻译学研究的一个重要组成部分已经是译界一个不争的事实。本文在回顾总结译学词典编纂历史的基础上,对国内译学词典的理论研究进行了集中梳理,概括为三个方面:1.译界学者的译学词典意识逐渐增强;2.从评价性的实用型研... 译学词典研究作为翻译学研究的一个重要组成部分已经是译界一个不争的事实。本文在回顾总结译学词典编纂历史的基础上,对国内译学词典的理论研究进行了集中梳理,概括为三个方面:1.译界学者的译学词典意识逐渐增强;2.从评价性的实用型研究过渡到兼顾宏观和微观结构的系统化研究;3.呈现跨学科性的多元化研究趋势。最后文章从研究的深度、范围和力度三个方面对未来译学词典的研究进行了展望。 展开更多
关键词 译学词典 回顾 展望
下载PDF
试论译学词典的附录设置原则——兼评国内常见的几部译学辞典 被引量:1
12
作者 杜晓 《长春大学学报》 2011年第5期51-53,共3页
附录是辞书的重要组成部分,对提高辞书的实用性起着很重要的作用。附录的主要作用有三个:补充和延伸作用,概括作用,检索作用。附录的设置不是随意的,而是有一定的标准和原则可循的。根据附录在辞书中所发挥的作用,译学词典附录的设置应... 附录是辞书的重要组成部分,对提高辞书的实用性起着很重要的作用。附录的主要作用有三个:补充和延伸作用,概括作用,检索作用。附录的设置不是随意的,而是有一定的标准和原则可循的。根据附录在辞书中所发挥的作用,译学词典附录的设置应遵循相关性原则、必要性原则和适量性原则。 展开更多
关键词 译学词典 附录 设置原则
下载PDF
基于信息论的译学词典编纂 被引量:1
13
作者 袁朝云 《语言文化研究辑刊》 2014年第2期123-130,共8页
本文依据信息理论和交际理论,将译学词典的编纂过程分为:(1)信源的选取及确定,即通过译学知识的收集和整理,确定词典的信息域,筛选有效信息并确定信息的有效因素;(2)编码过程,即编者遵从信息传播的基本理论,从词典的信息呈... 本文依据信息理论和交际理论,将译学词典的编纂过程分为:(1)信源的选取及确定,即通过译学知识的收集和整理,确定词典的信息域,筛选有效信息并确定信息的有效因素;(2)编码过程,即编者遵从信息传播的基本理论,从词典的信息呈现结构、方向、方法、媒介,编排信源(译学知识);(3)解码过程,即词典读者依据已有知识结构和认识能力,分析编码信号(词条),获得信息的过程。在此基础上,本文提出在译学词典编纂研究中,要从词典编者和词典读者的双重视角加以综合考虑,使信源与信宿达到信息“契合”与“游离”的平衡,为译学词典研究开辟广阔的前景。 展开更多
关键词 译学词典编纂 信息理论 信源 信宿
下载PDF
浅谈译学词典之于翻译实践 被引量:1
14
作者 方耀 《长沙大学学报》 2013年第4期103-104,共2页
译学词典的编研是翻译理论和实践发展的必然产物,且与翻译理论和实践相互促进:一方面,通过查询、借鉴译学词典的内容以做好翻译实践;另一方面,翻译实践可促进译学词典的发展和创新。
关键词 译学词典 实践 相互促进
下载PDF
心系译学词典研究,矢志翻译教学创新——访香港中文大学翻译系博士生导师陈善伟教授 被引量:1
15
作者 范敏 《疯狂英语(教师版)》 2007年第11期4-7,共4页
译学词典研究是翻译研究成熟的标志之一,并随着翻译研究的发展而发展。近几年来,在国家有关学术部门的大力支持下,译学词典研究已经取得很大进展,但是还有不少问题有待我们进一步研究和探索。2007年3月笔者借在香港浸会大学翻译学研究... 译学词典研究是翻译研究成熟的标志之一,并随着翻译研究的发展而发展。近几年来,在国家有关学术部门的大力支持下,译学词典研究已经取得很大进展,但是还有不少问题有待我们进一步研究和探索。2007年3月笔者借在香港浸会大学翻译学研究中心学习的机会,对香港中文大学译学词典编撰专家陈善伟教授进行了采访,主要内容包括译学词典研究与翻译教学。陈教授与许多译界前辈一样,平生淡泊名利。笔者将采访稿整理出来,希望与陈教授的访谈能够促进译学词典的进一步研究和探索,也希望他的教学、治学与人生态度能够给广大师生带来启迪,促进翻译研究的全面发展。 展开更多
关键词 研究 译学词典研究 香港中文大 理论 词典编撰 术语 实践
下载PDF
论英汉综合性译学词典的编纂
16
作者 曾东京 《广东外语外贸大学学报》 2005年第B11期52-53,71,共3页
本文从英汉译学词典研编的现状、译学词典存在的问题与英汉译学词典的编纂等三个方面论述了双语译学词典之编纂。
关键词 英汉 译学词典 编纂 问题
下载PDF
综合性译学词典的编排体例探讨
17
作者 刘新芳 《苏州科技学院学报(社会科学版)》 2003年第3期125-127,共3页
编排方式是否合理将直接地影响到词典的实用性及质量的好坏。规范、统一、严整、科学的体例是一部好词典必备的条件。
关键词 译学词典 词典编纂 技巧 术语
下载PDF
译学词典与双语词典之辨
18
作者 林嘉新 《海外英语》 2013年第14期134-135,共2页
译学词典的编研和翻译实践是翻译这门学科里头重要的分支,一定程度上他们是独立存在的,各自有着不同的质的规定性、客观规律、原则以及特点;但是他们又是相互联系,相互制约,相互促进的。译学词典的编研是翻译理论和翻译实践发展的必然产... 译学词典的编研和翻译实践是翻译这门学科里头重要的分支,一定程度上他们是独立存在的,各自有着不同的质的规定性、客观规律、原则以及特点;但是他们又是相互联系,相互制约,相互促进的。译学词典的编研是翻译理论和翻译实践发展的必然产物,对翻译理论和实践的发展也受益于译学词典;反过来,翻译理论和翻译实践的发展也会促进译学词典的完善。该文介绍了同属于词典的翻译学词典和双语词典,并在性质、功能、读者对象、内容、研究现状五个方面对两者进行了对比,说明发展译学词典事业的必要性和急迫性。 展开更多
关键词 译学词典 双语词典 对比
下载PDF
从译学词典看中西译学差异 被引量:3
19
作者 韩子满 徐珊珊 《英语研究》 CSSCI 2017年第2期96-107,共12页
国内外都编纂出版了一定数量的译学词典,对推动翻译学发展起到了重要作用。但中西译学词典在词条收录原则、编写体例和释义方式等方面存在着明显差异,这些差异反映出我国译学词典无法区分基本译学概念、无法反映译学原貌、不注重译学知... 国内外都编纂出版了一定数量的译学词典,对推动翻译学发展起到了重要作用。但中西译学词典在词条收录原则、编写体例和释义方式等方面存在着明显差异,这些差异反映出我国译学词典无法区分基本译学概念、无法反映译学原貌、不注重译学知识系统性等不足。出现这些不足,根本原因是我国译界尚缺乏足够的理论意识、前沿意识和跨学科意识。未来宜从这些方面入手,对词典编纂的指导原则和编写方式进行修订,以期早日编写出真正意义上的译学词典。 展开更多
关键词 译学词典 理论意识 前沿意识 科意识
下载PDF
基于语料统计的译学词典常见术语研究 被引量:1
20
作者 万颖婷 彭发胜 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2015年第5期88-92,共5页
文章基于对四本翻译学词典条目语料高频词的统计处理,研究了词典的编排体例,并将共同的10个条目进行了比较。经过统计数据分析和多层面考察,认为四本译学词典都坚持了描写性为主、规范性为辅的原则,按照词典的一般体例编写;但由于社会... 文章基于对四本翻译学词典条目语料高频词的统计处理,研究了词典的编排体例,并将共同的10个条目进行了比较。经过统计数据分析和多层面考察,认为四本译学词典都坚持了描写性为主、规范性为辅的原则,按照词典的一般体例编写;但由于社会认知和编纂目的的不同,又显现出各自的特点。 展开更多
关键词 译学词典 语料统计 术语条目
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部