期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
世界文化遗产少林寺语言景观之汉日翻译研究
1
作者
朴仙灵
《文化创新比较研究》
2023年第26期47-51,共5页
该文围绕少林寺语言景观之汉日翻译,基于语言景观相关理论与尤金·奈达的“动态对等”翻译理论,考察了译文与原文信息是否对等、语言景观翻译与外国读者之间能否构建有效话语交际的问题。其结果表明,少林寺语言景观译文中存在胡译...
该文围绕少林寺语言景观之汉日翻译,基于语言景观相关理论与尤金·奈达的“动态对等”翻译理论,考察了译文与原文信息是否对等、语言景观翻译与外国读者之间能否构建有效话语交际的问题。其结果表明,少林寺语言景观译文中存在胡译乱译、词汇误译、语法错误导致的信息不对等,以及文化层面上的信息不对等问题,这些问题使语言景观无法发挥其该有的话语交际功能,阻碍了中国文化的对外传播。其原因既有译者语言能力与文化知识缺乏,也有景区语言景观制作者不严谨及政府部门监管不力等。一个高质量的语言景观翻译离不开译者、景区语言景观制作者、监管部门等多方面的协作与努力。
展开更多
关键词
语言景观翻译
汉日翻译
信息不
对等
“动态
对等
”翻译理论
少林寺语言景观
译文信息不对等
下载PDF
职称材料
题名
世界文化遗产少林寺语言景观之汉日翻译研究
1
作者
朴仙灵
机构
郑州大学外国语与国际关系学院
出处
《文化创新比较研究》
2023年第26期47-51,共5页
基金
河南省教育厅人文社会科学研究项目“中日韩三国语言景观互译研究”(项目编号:2021-ZZJH-388)的阶段性研究成果。
文摘
该文围绕少林寺语言景观之汉日翻译,基于语言景观相关理论与尤金·奈达的“动态对等”翻译理论,考察了译文与原文信息是否对等、语言景观翻译与外国读者之间能否构建有效话语交际的问题。其结果表明,少林寺语言景观译文中存在胡译乱译、词汇误译、语法错误导致的信息不对等,以及文化层面上的信息不对等问题,这些问题使语言景观无法发挥其该有的话语交际功能,阻碍了中国文化的对外传播。其原因既有译者语言能力与文化知识缺乏,也有景区语言景观制作者不严谨及政府部门监管不力等。一个高质量的语言景观翻译离不开译者、景区语言景观制作者、监管部门等多方面的协作与努力。
关键词
语言景观翻译
汉日翻译
信息不
对等
“动态
对等
”翻译理论
少林寺语言景观
译文信息不对等
Keywords
Linguistic landscape translation
Chinese-Japanese translation
Information asymmetry
Translation theory of dynamic equivalence
Language landscape of Shaolin Temple
Unequal translated information
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
世界文化遗产少林寺语言景观之汉日翻译研究
朴仙灵
《文化创新比较研究》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部