期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《战争与和平》语言变异及在译文中的再现
1
作者 王岩 《语文建设》 北大核心 2016年第7X期27-28,共2页
《战争与和平》是俄国最伟大的作家之一列夫托尔斯泰的代表作,同时也是世界十大名著之一,具有相当巨大的艺术价值与文学效用。作为世界巨著,《战争与和平》传入中国,由于中俄的地域文化不同,在翻译的过程中也存在语言变异的情况,现在笔... 《战争与和平》是俄国最伟大的作家之一列夫托尔斯泰的代表作,同时也是世界十大名著之一,具有相当巨大的艺术价值与文学效用。作为世界巨著,《战争与和平》传入中国,由于中俄的地域文化不同,在翻译的过程中也存在语言变异的情况,现在笔者以《战争与和平》的经典版本草婴先生的译本作为研究蓝本,试探究《战争与和平》在译文中语言变异的再现。 展开更多
关键词 战争与和平 语言变异 译文再现
下载PDF
《不可儿戏》的文体风格特点之再现 被引量:4
2
作者 王璐 《南京邮电大学学报(社会科学版)》 2008年第1期57-62,共6页
王尔德是英国戏剧文坛巨匠之一,其戏剧对话妙语连珠,无论从音律、词汇还是句法修辞上都极富艺术性,形成了独特的文体风格。翻译转换王尔德这样富于表现力的文笔实非易事。然而,余光中和张南峰在翻译王尔德的代表作《不可儿戏》时,利用... 王尔德是英国戏剧文坛巨匠之一,其戏剧对话妙语连珠,无论从音律、词汇还是句法修辞上都极富艺术性,形成了独特的文体风格。翻译转换王尔德这样富于表现力的文笔实非易事。然而,余光中和张南峰在翻译王尔德的代表作《不可儿戏》时,利用汉语中丰富的语言艺术手段,甚至采取创造性补偿的方法,对译文进行了巧妙处理,再现了原文的文体风格特点,为其他译者翻译王尔德的作品做出了表率。 展开更多
关键词 《不可儿戏》 文体风格特点 创造性补偿 译文风格再现
下载PDF
《一个青年艺术家的画像》的语言变异及在译文中的再现 被引量:1
3
作者 殷海霞 《芒种(下半月)》 2015年第3期60-61,共2页
《一个青年艺术家的画像》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的经典小说,"语言变异"是其关键特色。语言变异是指不采用现行语言规则,是一种创造性的语言运用方法,这种方法使得文学作品的审美艺术水平有效提高。译者只有将这些变异的局... 《一个青年艺术家的画像》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的经典小说,"语言变异"是其关键特色。语言变异是指不采用现行语言规则,是一种创造性的语言运用方法,这种方法使得文学作品的审美艺术水平有效提高。译者只有将这些变异的局域文学审美的语言在译文中得以体现,才能将小说原文中的艺术性很好地展现出来,更好地表现出乔伊斯的小说风格与情感。本文探讨《一个青年艺术家的画像》中的语言变异的运用及其在译文中的具体体现,感受语言变异手法的运用及其艺术魅力。 展开更多
关键词 《一个青年艺术家的画像》 语言变异 译文再现
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部