期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《战争与和平》语言变异及在译文中的再现
1
作者
王岩
《语文建设》
北大核心
2016年第7X期27-28,共2页
《战争与和平》是俄国最伟大的作家之一列夫托尔斯泰的代表作,同时也是世界十大名著之一,具有相当巨大的艺术价值与文学效用。作为世界巨著,《战争与和平》传入中国,由于中俄的地域文化不同,在翻译的过程中也存在语言变异的情况,现在笔...
《战争与和平》是俄国最伟大的作家之一列夫托尔斯泰的代表作,同时也是世界十大名著之一,具有相当巨大的艺术价值与文学效用。作为世界巨著,《战争与和平》传入中国,由于中俄的地域文化不同,在翻译的过程中也存在语言变异的情况,现在笔者以《战争与和平》的经典版本草婴先生的译本作为研究蓝本,试探究《战争与和平》在译文中语言变异的再现。
展开更多
关键词
战争与和平
语言变异
译文再现
下载PDF
职称材料
《不可儿戏》的文体风格特点之再现
被引量:
4
2
作者
王璐
《南京邮电大学学报(社会科学版)》
2008年第1期57-62,共6页
王尔德是英国戏剧文坛巨匠之一,其戏剧对话妙语连珠,无论从音律、词汇还是句法修辞上都极富艺术性,形成了独特的文体风格。翻译转换王尔德这样富于表现力的文笔实非易事。然而,余光中和张南峰在翻译王尔德的代表作《不可儿戏》时,利用...
王尔德是英国戏剧文坛巨匠之一,其戏剧对话妙语连珠,无论从音律、词汇还是句法修辞上都极富艺术性,形成了独特的文体风格。翻译转换王尔德这样富于表现力的文笔实非易事。然而,余光中和张南峰在翻译王尔德的代表作《不可儿戏》时,利用汉语中丰富的语言艺术手段,甚至采取创造性补偿的方法,对译文进行了巧妙处理,再现了原文的文体风格特点,为其他译者翻译王尔德的作品做出了表率。
展开更多
关键词
《不可儿戏》
文体风格特点
创造性补偿
译文
风格
再现
下载PDF
职称材料
《一个青年艺术家的画像》的语言变异及在译文中的再现
被引量:
1
3
作者
殷海霞
《芒种(下半月)》
2015年第3期60-61,共2页
《一个青年艺术家的画像》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的经典小说,"语言变异"是其关键特色。语言变异是指不采用现行语言规则,是一种创造性的语言运用方法,这种方法使得文学作品的审美艺术水平有效提高。译者只有将这些变异的局...
《一个青年艺术家的画像》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的经典小说,"语言变异"是其关键特色。语言变异是指不采用现行语言规则,是一种创造性的语言运用方法,这种方法使得文学作品的审美艺术水平有效提高。译者只有将这些变异的局域文学审美的语言在译文中得以体现,才能将小说原文中的艺术性很好地展现出来,更好地表现出乔伊斯的小说风格与情感。本文探讨《一个青年艺术家的画像》中的语言变异的运用及其在译文中的具体体现,感受语言变异手法的运用及其艺术魅力。
展开更多
关键词
《一个青年艺术家的画像》
语言变异
译文再现
原文传递
题名
《战争与和平》语言变异及在译文中的再现
1
作者
王岩
机构
呼伦贝尔学院
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第7X期27-28,共2页
文摘
《战争与和平》是俄国最伟大的作家之一列夫托尔斯泰的代表作,同时也是世界十大名著之一,具有相当巨大的艺术价值与文学效用。作为世界巨著,《战争与和平》传入中国,由于中俄的地域文化不同,在翻译的过程中也存在语言变异的情况,现在笔者以《战争与和平》的经典版本草婴先生的译本作为研究蓝本,试探究《战争与和平》在译文中语言变异的再现。
关键词
战争与和平
语言变异
译文再现
分类号
H35 [语言文字—俄语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
《不可儿戏》的文体风格特点之再现
被引量:
4
2
作者
王璐
机构
西北师范大学外国语学院
出处
《南京邮电大学学报(社会科学版)》
2008年第1期57-62,共6页
文摘
王尔德是英国戏剧文坛巨匠之一,其戏剧对话妙语连珠,无论从音律、词汇还是句法修辞上都极富艺术性,形成了独特的文体风格。翻译转换王尔德这样富于表现力的文笔实非易事。然而,余光中和张南峰在翻译王尔德的代表作《不可儿戏》时,利用汉语中丰富的语言艺术手段,甚至采取创造性补偿的方法,对译文进行了巧妙处理,再现了原文的文体风格特点,为其他译者翻译王尔德的作品做出了表率。
关键词
《不可儿戏》
文体风格特点
创造性补偿
译文
风格
再现
Keywords
The Importance of Being Earnest
stylistic features
creative compensation
reproduction ol styhstic features
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
《一个青年艺术家的画像》的语言变异及在译文中的再现
被引量:
1
3
作者
殷海霞
机构
西安翻译学院
出处
《芒种(下半月)》
2015年第3期60-61,共2页
文摘
《一个青年艺术家的画像》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的经典小说,"语言变异"是其关键特色。语言变异是指不采用现行语言规则,是一种创造性的语言运用方法,这种方法使得文学作品的审美艺术水平有效提高。译者只有将这些变异的局域文学审美的语言在译文中得以体现,才能将小说原文中的艺术性很好地展现出来,更好地表现出乔伊斯的小说风格与情感。本文探讨《一个青年艺术家的画像》中的语言变异的运用及其在译文中的具体体现,感受语言变异手法的运用及其艺术魅力。
关键词
《一个青年艺术家的画像》
语言变异
译文再现
分类号
I562.074 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《战争与和平》语言变异及在译文中的再现
王岩
《语文建设》
北大核心
2016
0
下载PDF
职称材料
2
《不可儿戏》的文体风格特点之再现
王璐
《南京邮电大学学报(社会科学版)》
2008
4
下载PDF
职称材料
3
《一个青年艺术家的画像》的语言变异及在译文中的再现
殷海霞
《芒种(下半月)》
2015
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部