-
题名《新时代汉英大词典》谚语部分译文商榷
被引量:2
- 1
-
-
作者
欧阳利锋
吴伟雄
-
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
北京理工大学珠海学院外国语学院
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2009年第2期61-64,24,共5页
-
基金
广东外语外贸大学高级翻译学院笔译教学团队成果.
-
文摘
本文对《新时代汉英大词典》中谚语的翻译原则和策略进行了简要的概述,指出该词典在谚语翻译中存在硬译,正、误译夹杂,逻辑不够严密以及行文不够简洁等四个方面的不足,然后结合其中若干值得商榷的谚语译文阐述了笔者的观点,并提供参考译文。
-
关键词
《新时代汉英大词典》
谚语翻译原则
译文商榷
-
Keywords
New Age Chinese-English Dictionary principles of translating proverbs critical comments reference versions
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《新时代汉英大词典》例证译文商榷
- 2
-
-
作者
欧阳利锋
-
机构
广东外语外贸大学
-
出处
《广东外语外贸大学学报》
2006年第4期69-72,共4页
-
文摘
本文简要阐述了《新时代汉英大词典》中例证的翻译原则,指出编者提供的例证译文间或存在硬译与误译,语法欠妥,不够简洁,逻辑勉强和正、误译夹杂等五个方面的不足。结合例证译文,作者阐述了自己的观点,并提供了参考译文。
-
关键词
《新时代汉英大词典》
例证翻译原则
译文商榷
-
Keywords
New Age Chinese-English Dictionary
principles of example translation
critical evaluations
reference versions
-
分类号
H164
[语言文字—汉语]
-
-
题名评《新时代汉英大词典》的翻译
- 3
-
-
作者
欧阳利锋
欧阳韬驰
-
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2018年第3期39-42,共4页
-
基金
广东省哲学社会科学“十二五规划”2012年度项目的支助(项目编号:GD12CWW04)
-
文摘
本文从词目、句例、语段三个层次就《新时代汉英大词典》中的部分译文同编者进行商榷。作者先指出部分译文的不足,然后,提供自己的参考译文。
-
关键词
词目
句例
语段
译文商榷
汉英词典
-
Keywords
entries examples set phrases (proverbs)
translation discussion
Chinese-English
Dictiona-ry
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-