期刊文献+
共找到30篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
译文序跋中翻译的政治性探析——以林译序跋为例 被引量:1
1
作者 李健 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第18期86-88,共3页
对林纾译文跋序的分析,可以从一个侧面揭示当时历史语境下林纾的翻译目的功利性及林纾翻译的心路历程,以期进一步反思翻译的政治性理论。林纾的译文序跋不仅内容丰富,且蕴涵着思精虑远,启人深省的深刻理论思想。尤其是当我们将这些散见... 对林纾译文跋序的分析,可以从一个侧面揭示当时历史语境下林纾的翻译目的功利性及林纾翻译的心路历程,以期进一步反思翻译的政治性理论。林纾的译文序跋不仅内容丰富,且蕴涵着思精虑远,启人深省的深刻理论思想。尤其是当我们将这些散见于林纾序跋中的译学见解与翻译的政治性理论结合研究时,就更能清晰窥见其政治为灵魂、翻译为实业的翻译思想体系。 展开更多
关键词 翻译的政治性 译文序跋 林纾
下载PDF
从“译文序跋”看鲁迅的比较文学观及其方法论意义 被引量:2
2
作者 李卓文 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 1995年第6期104-107,共4页
从“译文序跋”看鲁迅的比较文学观及其方法论意义李卓文关键词鲁迅,比较文学观,译文序跋比较文学是人类从封闭走向开放,获得全球意识的产物。从这个意义上说,鲁迅是我国最早的比较文学家。比较文学有两个前提条件,一是翘首“域外... 从“译文序跋”看鲁迅的比较文学观及其方法论意义李卓文关键词鲁迅,比较文学观,译文序跋比较文学是人类从封闭走向开放,获得全球意识的产物。从这个意义上说,鲁迅是我国最早的比较文学家。比较文学有两个前提条件,一是翘首“域外”,不囿于一国、一民族、一地域,二... 展开更多
关键词 鲁迅 比较文学观 译文序跋
下载PDF
鲁迅译文序跋对日本文献之“借鉴” 被引量:1
3
作者 陈红 《文学评论丛刊》 CSSCI 2016年第2期152-158,共7页
鲁迅译文序跋是鲁迅研究的重要资料,其中有14篇在部分使用引号的情况下,通过翻译、编译等形式,'借鉴'了日本文献中关于作家生平简介、作家及作品评论的部分文字。这些日本文献包括日译本序跋及日本文学评论。这一方面反映了鲁... 鲁迅译文序跋是鲁迅研究的重要资料,其中有14篇在部分使用引号的情况下,通过翻译、编译等形式,'借鉴'了日本文献中关于作家生平简介、作家及作品评论的部分文字。这些日本文献包括日译本序跋及日本文学评论。这一方面反映了鲁迅对日本文学评论的接受特点,另一方面需要我们以今天的视角来重新认识鲁译序跋及鲁迅的这一行为,并给予中肯的评价。 展开更多
关键词 鲁迅 译文序跋 日本文献
下载PDF
我校召开鲁迅《古籍译文序跋集》注释审稿会
4
《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 1977年第3期104-104,共1页
在英明领袖华主席抓纲治国战略决策取得伟大胜利的大好形势下,我校于五月三十日至六月十四日在福州召开了鲁迅《古籍译文序跋集》注释审稿会。应邀参加这次注释审稿会的有北京、上海、天津、吉林、陕西、湖北、山东、江苏、浙江、安徽... 在英明领袖华主席抓纲治国战略决策取得伟大胜利的大好形势下,我校于五月三十日至六月十四日在福州召开了鲁迅《古籍译文序跋集》注释审稿会。应邀参加这次注释审稿会的有北京、上海、天津、吉林、陕西、湖北、山东、江苏、浙江、安徽和本省的十一个省市兄弟院校及有关单位的代表五十六人。 展开更多
关键词 出版社 领袖 译文序跋 鲁迅著作 注释 四人帮 研究工作 审稿 毛主席 古籍整理
下载PDF
鲁迅《云谷杂记》序跋注释 被引量:1
5
《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 1977年第3期101-104,共4页
说明去年一月,我们接受国家出版事业管理局人民文学出版社鲁迅著作编辑室交给的注释新编的鲁迅译文序跋的任务,五月间,又接受注释新编的鲁迅古籍序跋的任务,根据鲁编室的意见,这两部分合为一册,定名为《古籍译文序跋集》。一年多来,特... 说明去年一月,我们接受国家出版事业管理局人民文学出版社鲁迅著作编辑室交给的注释新编的鲁迅译文序跋的任务,五月间,又接受注释新编的鲁迅古籍序跋的任务,根据鲁编室的意见,这两部分合为一册,定名为《古籍译文序跋集》。一年多来,特别是英明领袖华主席为首的党中央粉碎王张江姚“四人帮”反党集团以来,我们在上级党委和中文系党总支的领导下,坚决贯彻伟大领袖和导师毛主席关于鲁迅著作注释,出版、研究工作的重要批示,完成了《古籍译文序跋集》的注释稿,现正在继续修改中。 展开更多
关键词 杂记 古籍 永乐大典 十七年 领袖 直斋书录解题 汉书·艺文志 明抄本 文献通考 译文序跋
下载PDF
鲁迅与日本文学的关系 被引量:2
6
作者 袁荻涌 《黑龙江社会科学》 CSSCI 1995年第2期53-57,共5页
(一) 鲁迅一向对日本怀有特殊的感情,对日本文学也较为重视。由于鲁迅译介外国文学的主要目的是“转移性情,改造社会”,
关键词 日本文学 鲁迅 夏目漱石 厨川白村 有岛武郎 外国文学 译文序跋 小说 无产阶级文学 作品
下载PDF
“扶桑正是秋光好”——鲁迅心目中的日本知识分子
7
作者 李春林 《日本研究》 CSSCI 1997年第2期79-84,共6页
“扶桑正是秋光好”——鲁迅心目中的日本知识分子辽宁社会科学院文学所李春林1931年12月,前来鲁迅处请教翻译先生的《中国小说史略》有关问题的增田涉,在与鲁迅朝夕相处数月后归国。鲁迅写有《送增田涉君归国》一诗:“扶桑正... “扶桑正是秋光好”——鲁迅心目中的日本知识分子辽宁社会科学院文学所李春林1931年12月,前来鲁迅处请教翻译先生的《中国小说史略》有关问题的增田涉,在与鲁迅朝夕相处数月后归国。鲁迅写有《送增田涉君归国》一诗:“扶桑正是秋光好,枫叶如丹照嫩寒。却折垂杨... 展开更多
关键词 知识分子 鲁迅研究 日本民族 译文序跋 方向转换 藤野先生 日本文化 内山完造 朝花夕拾 谷崎润一郎
下载PDF
论鲁迅翻译思想的多元性
8
作者 赵秀明 《北京第二外国语学院学报》 2012年第6期23-28,共6页
鲁迅的一生,为我国的翻译理论建设作出了卓越贡献,他所阐发的译学见解,深刻独到,自成体系,是我们译学思想宝库中的瑰宝。但是我们对鲁迅翻译理论的研究,大多局限于他所作的十三篇谈翻译的专论,而忽视了鲁迅丰富的译文序跋。本文结合鲁... 鲁迅的一生,为我国的翻译理论建设作出了卓越贡献,他所阐发的译学见解,深刻独到,自成体系,是我们译学思想宝库中的瑰宝。但是我们对鲁迅翻译理论的研究,大多局限于他所作的十三篇谈翻译的专论,而忽视了鲁迅丰富的译文序跋。本文结合鲁迅丰富的翻译专论和译文序跋,深入挖掘其中蕴涵着的丰富的理论资源,认为鲁迅的探索广泛涉及翻译的功用、标准、方法以及翻译接受等领域的多元性阐发,虑远思精,鞭辟入里,启人疑窦。事实上,当我们将这些专论和译文序跋中的观点和思想结合起来加以研究时,可以更加完整地把握鲁迅科学而多元化的翻译思想体系,因为这些专论是鲁迅较为系统而深刻阐述自己翻译思想的著述的一部分,而译文序跋是鲁迅在非论战状态下写就的文字,既是冷静的纯学术思考,同时又是紧贴于翻译实践的理性升华,所以将二者结合起来,可以使我们更接近鲁迅更为真实的翻译观,同时也是我们今天研究鲁迅翻译思想的一条重要途径。 展开更多
关键词 鲁迅翻译思想 鲁迅翻译专论 鲁迅译文序跋 鲁迅翻译思想多元化
下载PDF
鲁迅的比较文学观及其方法论意义
9
作者 李卓文 《学术问题研究》 2012年第2期1-6,16,共7页
鲁迅是我国最早的比较文学实践家。他以深厚的本民族文化根基和传统文学功底,以思想启蒙为宗旨,以中西文学比较为关涉对象,高屋建瓴地进行探幽发微的平行研究与影响研究。对比较文学的史的研究重过程重学理而不是做简单的结论,强调不断... 鲁迅是我国最早的比较文学实践家。他以深厚的本民族文化根基和传统文学功底,以思想启蒙为宗旨,以中西文学比较为关涉对象,高屋建瓴地进行探幽发微的平行研究与影响研究。对比较文学的史的研究重过程重学理而不是做简单的结论,强调不断地接触事实,不离开具象做绝对化的抽象,更要反对他所说的"符咒"气。其研究对不同民族的共同创作模式的理论概况以及他的文学"比较"和"比较文学观"具有方法论的意义,也是他一贯倡导的"拿来主义"的具体实践方法与策略,是值得深入探讨和多方借鉴的优秀文化传统。 展开更多
关键词 鲁迅 比较文学观 译文序跋 理论概况 方法论意义
下载PDF
论《野草》中的讽刺艺术 被引量:2
10
作者 王吉鹏 成健 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 1995年第9期24-30,共7页
论《野草》中的讽刺艺术王吉鹏,成健1任何一个时代的文学风貌,都会受到延续而变革着的社会意识形态的制约。鲁迅认为,中国历史文化土壤对于讽刺艺术来说是相当贫瘠的。这是因为:第一,"大约对于讽刺文学,中国人是其实不大欢迎的... 论《野草》中的讽刺艺术王吉鹏,成健1任何一个时代的文学风貌,都会受到延续而变革着的社会意识形态的制约。鲁迅认为,中国历史文化土壤对于讽刺艺术来说是相当贫瘠的。这是因为:第一,"大约对于讽刺文学,中国人是其实不大欢迎的。"①千百年来,文过饰非的言论泛滥... 展开更多
关键词 《野草》 讽刺艺术 鲁迅 讽刺文学 《儒林外史》 讽刺作品 译文序跋 文学创作 辩证的思维方式 讽刺小说
下载PDF
汉译文学研究:跨文化场域的重构——李今主编《汉译文学序跋集(1894—1949)》前四卷 被引量:2
11
作者 李浴洋 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2019年第6期214-233,共20页
晚近二十年间,翻译研究在中国异军突起,尤其在中国近现代文学与文化研究中展开了若干新的视野与问题意识,成为最值得关注的学术潮流之一。李今教授及其团队编注的《汉译文学序跋集(1894-1949)》是首部大型中文近现代翻译文献集成,不仅... 晚近二十年间,翻译研究在中国异军突起,尤其在中国近现代文学与文化研究中展开了若干新的视野与问题意识,成为最值得关注的学术潮流之一。李今教授及其团队编注的《汉译文学序跋集(1894-1949)》是首部大型中文近现代翻译文献集成,不仅具有很高的史料价值,而且在方法与研究范式的层面上也不乏启示。一方面,《序跋集》重构了中国近现代文学发生与发展的跨文化语境,对于重审中国近现代文学的性质提供了更为准确的历史与理论参照;另一方面,《序跋集》又通过贯彻“汉译文学”——而非“(中国)翻译文学”——的观念与思路,凸显了在中国近现代文学与文化研究中纳“翻译(史)”入“文学(史)”的必要与可能。《序跋集》既是一项学科基础性的“实绩”,同时也具有突破性意义。 展开更多
关键词 《汉译文序跋集》 译文学研究 跨文化场域 中国近现代文学研究
原文传递
鲁海偶拾 被引量:1
12
作者 顾农 《鲁迅研究动态》 1985年第4期30-32,共3页
《读书纪数略》
关键词 鲁迅 纪数 工具书 目录 译文序跋 周作人 译本 《鲁迅全集》 儿童读物 御史
下载PDF
关于中国现代文学走向世界的思考──鲁迅与世界文学 被引量:1
13
作者 陈方竞 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 1994年第11期59-63,共5页
关于中国现代文学走向世界的思考──鲁迅与世界文学陈方竞二十世纪是"世界文学"形成的时代。本世纪初,鲁迅即敏锐地捕捉到这一时代特征。他一生致力于中国现代文学走向世界的宏伟构想的实现,这一方面是让中国了解世界,另一方面则... 关于中国现代文学走向世界的思考──鲁迅与世界文学陈方竞二十世纪是"世界文学"形成的时代。本世纪初,鲁迅即敏锐地捕捉到这一时代特征。他一生致力于中国现代文学走向世界的宏伟构想的实现,这一方面是让中国了解世界,另一方面则是让世界了解中国。他的思考与努力的... 展开更多
关键词 中国现代文学 鲁迅 走向世界 生存境遇 文化背景 日本文学 世界文学 中国文学 无产阶级革命文学 译文序跋
下载PDF
论试《呐喊》《仿徨》中的“闲人”与“看客” 被引量:1
14
作者 杨晓塘 《许昌学院学报》 CAS 1986年第3期41-46,共6页
我们在《呐喊》《彷徨》中,不但可以看到吃人的“大哥”,出卖亲侄儿的夏三爷,把阿Q剥夺到只剩一条裤子的赵太爷,用理学软刀子杀人的鲁四老爷,不要脸的四铭,装腔作势的七大人等等;也可以看到将被人吃的狂人,象畜牲一样死去的孔乙己,被人... 我们在《呐喊》《彷徨》中,不但可以看到吃人的“大哥”,出卖亲侄儿的夏三爷,把阿Q剥夺到只剩一条裤子的赵太爷,用理学软刀子杀人的鲁四老爷,不要脸的四铭,装腔作势的七大人等等;也可以看到将被人吃的狂人,象畜牲一样死去的孔乙己,被人砍了头又吃了血的夏瑜,亡夫丧子生活绝望的单四嫂子,困苦麻木的闰土,求生不得而得死的阿Q,终生落魄的陈士成,在尘芥堆和地狱之间挣扎的祥林嫂。 展开更多
关键词 《呐喊》 陈士成 鲁迅小说 夏瑜 《彷徨》 鲁迅思想 鲁四 《狂人日记》 闰土 译文序跋
下载PDF
论鲁迅的文学翻译思想 被引量:1
15
作者 袁荻涌 《五邑大学学报(自然科学版)》 CAS 1994年第5期58-64,共7页
以往人们多从鲁迅的述著中研究其创作思想,本文则研究鲁迅的文学翻译思想,着重论述鲁迅的文学翻译的目的在于:引进先进的西方文化和文学,以改变国人的陈旧思想观念,促进国家、民族的觉醒;建设和发展中国的新文化;促进中国与世界各国的... 以往人们多从鲁迅的述著中研究其创作思想,本文则研究鲁迅的文学翻译思想,着重论述鲁迅的文学翻译的目的在于:引进先进的西方文化和文学,以改变国人的陈旧思想观念,促进国家、民族的觉醒;建设和发展中国的新文化;促进中国与世界各国的文化交流,增强各国人民之间的相互了解,发展各民族的友谊。 展开更多
关键词 文学翻译 鲁迅 外国文学 译文序跋 安德列耶夫 中国文学 阿尔志跋绥夫 《域外小说集》 中国新文学 “同路人”文学
下载PDF
鲁迅论苏联“同路人”作家 被引量:1
16
作者 袁荻涌 《毕节师范高等专科学校学报》 1998年第3期57-60,共4页
“同路人”作家是指本世纪20年代初期活跃于苏联文坛的一批作家和诗人。十月革命爆发后,俄国作家按其政治倾向的不同,大致可以分为三类:第一类作家在革命前就与无产阶级运动有着密切的联系,思想较为进步,革命后积极参加或支持苏维埃政... “同路人”作家是指本世纪20年代初期活跃于苏联文坛的一批作家和诗人。十月革命爆发后,俄国作家按其政治倾向的不同,大致可以分为三类:第一类作家在革命前就与无产阶级运动有着密切的联系,思想较为进步,革命后积极参加或支持苏维埃政权的工作,成为苏联无产阶级革命文学的第一批作家,如高尔基、绥拉菲莫维奇、别德内依等。 展开更多
关键词 “同路人” 鲁迅 作家 苏联文学 译文序跋 左琴科 无产阶级革命文学 十月革命 无产阶级文学 马雅可夫斯基
下载PDF
鲁迅与西方现代派文学 被引量:1
17
作者 袁荻涌 《开封大学学报》 1994年第1期1-4,21,共5页
鲁迅对现代主义文学进行过一定的研究,对其表现方法有所肯定。他翻译过一些象征主义色彩浓厚的作品,并在创作中吸取过现代主义文学的表现手法。但鲁迅并不是现代派文学的信奉者,他赞赏的仍然是写实倾向明显、现实意义较强及艺术上有... 鲁迅对现代主义文学进行过一定的研究,对其表现方法有所肯定。他翻译过一些象征主义色彩浓厚的作品,并在创作中吸取过现代主义文学的表现手法。但鲁迅并不是现代派文学的信奉者,他赞赏的仍然是写实倾向明显、现实意义较强及艺术上有所创新的作品。 展开更多
关键词 西方现代派文学 象征主义 现代主义文学 译文序跋 阿尔志跋绥夫 《野草》 象征派 影的告别 精神分析学说 弗洛依德
下载PDF
鲁迅与西方现代主义文学
18
作者 袁荻涌 《贵州社会科学》 CSSCI 1999年第4期57-61,共5页
关键词 象征主义 鲁迅作品 西方现代主义 现代主义文学 现代派文学 现实主义 象征手法 鲁迅小说 译文序跋 危机意识
下载PDF
论鲁迅一九二五年前后的创作
19
作者 王泽龙 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 1992年第4期17-23,共7页
在鲁迅近三十年的文学创作生涯中,一九二五年前后是他创作最旺盛的阶段。仅一九二五年鲁迅就留下了二十多万字的创作。一九二五年前后的创作主要包括《彷徨》、《野草》与《华盖集》。另外还有收集在《坟》、《两地书》、《译文序跋集... 在鲁迅近三十年的文学创作生涯中,一九二五年前后是他创作最旺盛的阶段。仅一九二五年鲁迅就留下了二十多万字的创作。一九二五年前后的创作主要包括《彷徨》、《野草》与《华盖集》。另外还有收集在《坟》、《两地书》、《译文序跋集》以及其它集子中的许多篇章。 展开更多
关键词 鲁迅 《野草》 文学创作 译文序跋 近三十年 《彷徨》 孤独感 鲁迅思想 五四时期 知识分子
下载PDF
试论鲁迅思想与日本文化
20
作者 闵抗生 《鲁迅研究动态》 CSSCI 1989年第9期11-17,共7页
厨川白村曾“呵责他本国没有独创的文明”,鲁迅以为“这是的确的”。固然鲁迅也指出了日本在植物学、地震学、医学方面的成绩,但“总而言之,毕竟并无固有的文明” (《译文序跋集·〈出了象牙之塔〉后记》)。然而本世纪初,对于封闭... 厨川白村曾“呵责他本国没有独创的文明”,鲁迅以为“这是的确的”。固然鲁迅也指出了日本在植物学、地震学、医学方面的成绩,但“总而言之,毕竟并无固有的文明” (《译文序跋集·〈出了象牙之塔〉后记》)。然而本世纪初,对于封闭的中国,日本却是一个窗口,中国是通过日本向西方学习的。《他们的花园》中那个“走出破大门,望见邻家:他们大花园里。 展开更多
关键词 日本文化 厨川白村 鲁迅思想 译文序跋 植物学 地震学 花园 “国民性” 中国国民性 医学
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部