-
题名论英语笔译中增译法和省译法的意义
被引量:4
- 1
-
-
作者
李莉
-
机构
福建师范大学协和学院
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2019年第9期129-131,共3页
-
文摘
国际交流的日渐频繁,使人们开始广泛地使用英语笔译。英汉互译已成为国际交流的一个重要组成部分,由于英语和汉语之间有着很大的差异,所以在翻译时就存在较大难度,无法实现完全对译。针对互译的问题,现在最常采用的就是增译法和省译法,使用增译法是在其中增添内容,让句子能更加完整,省译法的使用则是为了避免句子繁冗而对其进行一些必要的删减。主要对英语笔译中增译法和省译法的注意事项进行阐述,并分析英语笔译中增译法和省译法的运用原因及具体应用,在此基础上探讨英语笔译中增译法和省译法的意义,希望对笔译工作者能有一定的帮助。
-
关键词
增译法
省译法
英语笔译
译文结构
-
Keywords
amplification
ellipsis
English translation
translation structure
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英语笔译中增译法和省译法的运用研究
- 2
-
-
作者
罗楚云
-
机构
宜春幼儿师范高等专科学校
-
出处
《海外英语》
2021年第10期53-54,共2页
-
文摘
随着经济的不断发展,世界各国相互之间的联系变得越来越紧密,因此很多人逐渐重视起了英语笔译。但是因为英语、汉语相互之间的差异非常大,所以在翻译时很难保证翻译质量。该文通过对英语笔译中的增译法与省译法进行分析,并结合实际对增译法、省译法在笔译中的应用提出个人观点,希望为关注英语笔译的人群提供参考。
-
关键词
英语笔译
译文结构
增译法
省译法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-