期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
多引擎机器翻译译文重排序与融合研究
1
作者
李铭
张克亮
+1 位作者
唐亮
夏榕璟
《情报工程》
2023年第2期96-107,共12页
[目的/意义]使用不用的模型、方法、语种、数据构建的机器翻译引擎往往在不同的场景下具有不同的翻译效果。因此,很多研究者都在构建机器翻译引擎时尝试使用多引擎译文融合或多翻译方法融合的方式来利用不同翻译引擎的优点,然而过往的...
[目的/意义]使用不用的模型、方法、语种、数据构建的机器翻译引擎往往在不同的场景下具有不同的翻译效果。因此,很多研究者都在构建机器翻译引擎时尝试使用多引擎译文融合或多翻译方法融合的方式来利用不同翻译引擎的优点,然而过往的工作没有考虑到如何利用用户在使用多引擎机器翻译所产生的数据来获取存在于用户认知域中对这些引擎译文的评价。[方法/过程]本文研究提出了基于六个翻译引擎的多引擎翻译平台。该平台在长期使用中产生了翻译结果、用户特征、人工校译等数据,本文基于以上大规模历史数据构建了翻译模型训练资源库,结合Page Rank算法、贝叶斯公式和UNQE方法提出了多引擎机器翻译译文重排序方法,并利用译文重排序的结果与翻译模型训练资源库中的翻译实例相关数据,进一步使用Transformer架构训练了译文融合模型。[局限]所提方法存在冷启动问题,需要一定时间、大量用户的真实数据才能够实现预期效果。[结果/结论]实验结果表明了本文提出的方法能够融合多引擎优势,提高不同领域的平均译文质量。
展开更多
关键词
多引擎机器翻译
译文重排序
译文
融合
下载PDF
职称材料
题名
多引擎机器翻译译文重排序与融合研究
1
作者
李铭
张克亮
唐亮
夏榕璟
机构
战略支援部队信息工程大学
出处
《情报工程》
2023年第2期96-107,共12页
文摘
[目的/意义]使用不用的模型、方法、语种、数据构建的机器翻译引擎往往在不同的场景下具有不同的翻译效果。因此,很多研究者都在构建机器翻译引擎时尝试使用多引擎译文融合或多翻译方法融合的方式来利用不同翻译引擎的优点,然而过往的工作没有考虑到如何利用用户在使用多引擎机器翻译所产生的数据来获取存在于用户认知域中对这些引擎译文的评价。[方法/过程]本文研究提出了基于六个翻译引擎的多引擎翻译平台。该平台在长期使用中产生了翻译结果、用户特征、人工校译等数据,本文基于以上大规模历史数据构建了翻译模型训练资源库,结合Page Rank算法、贝叶斯公式和UNQE方法提出了多引擎机器翻译译文重排序方法,并利用译文重排序的结果与翻译模型训练资源库中的翻译实例相关数据,进一步使用Transformer架构训练了译文融合模型。[局限]所提方法存在冷启动问题,需要一定时间、大量用户的真实数据才能够实现预期效果。[结果/结论]实验结果表明了本文提出的方法能够融合多引擎优势,提高不同领域的平均译文质量。
关键词
多引擎机器翻译
译文重排序
译文
融合
Keywords
Multi-engine machine translation
Translation re-ranking
Translation combination
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
G35 [文化科学—情报学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
多引擎机器翻译译文重排序与融合研究
李铭
张克亮
唐亮
夏榕璟
《情报工程》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部