期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
许渊冲翻译柳永《望海潮》词的方法研究
1
作者
郑恩岳
《浙江教育学院学报》
2008年第1期64-67,共4页
许渊冲翻译的柳永《望海潮》词有几个显著的特点,堪称佳译,但是有些词语和句子的译法仍值得研究。
关键词
许渊冲
柳永
《望海潮》
译法研究
下载PDF
职称材料
岳飞《满江红·写怀》韵译
2
作者
郑恩岳
《浙江教育学院学报》
2007年第1期56-60,共5页
岳飞的《满江红.写怀》有多种英译文。重译忠实传达了原词内容和神韵,并就诗律、一些语句和某些专有名词的译法进行了探讨。
关键词
岳飞
《满江红·写怀》英
译
译法研究
下载PDF
职称材料
《论语》两种英语版本部分译文的比较
被引量:
1
3
作者
夏兴华
《湖北广播电视大学学报》
2009年第11期96-97,共2页
本文以《论语》的两种英语译文为媒体,通过比较的方法,体会两种译文的特色和风格,鉴别两种译文的优点和缺陷。通过大量类似的比较研究,能够使我们总结出在古文翻译方面需要遵循的原则,探索出更好的译法。
关键词
《论语》
比较
译法研究
下载PDF
职称材料
妙手译文心——评陈蜀玉《〈文心雕龙〉法译及其研究》
4
作者
张粲
《华西语文学刊》
2015年第1期66-70,260,共6页
南朝梁刘勰所著《文心雕龙》在中国古代文学批评史上占有重要地位。国外学术界对《文心雕龙》虽然已有一定的研究,但总体来说对它的认识依然比较欠缺。西南交通大学陈蜀玉教授于2010年将《文心雕龙》全译为法语,成为国内外法语界全译《...
南朝梁刘勰所著《文心雕龙》在中国古代文学批评史上占有重要地位。国外学术界对《文心雕龙》虽然已有一定的研究,但总体来说对它的认识依然比较欠缺。西南交通大学陈蜀玉教授于2010年将《文心雕龙》全译为法语,成为国内外法语界全译《文心雕龙》的第一人,并于次年出版了专著《〈文心雕龙〉法译及其研究》,填补了该领域长期以来的空白,并对中国古代文论话语建设建言献策,对国内外学术界做出了极大的贡献。本文拟对该专著的内容、结构、特色、贡献、不足等方面进行评价。
展开更多
关键词
书评
陈蜀玉
《文心雕龙》
法
译
研究
原文传递
题名
许渊冲翻译柳永《望海潮》词的方法研究
1
作者
郑恩岳
机构
浙江教育学院外国语学院
出处
《浙江教育学院学报》
2008年第1期64-67,共4页
文摘
许渊冲翻译的柳永《望海潮》词有几个显著的特点,堪称佳译,但是有些词语和句子的译法仍值得研究。
关键词
许渊冲
柳永
《望海潮》
译法研究
Keywords
Xu Yuanchong
Liu Yong
Wanghaichao
translation techniques
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
岳飞《满江红·写怀》韵译
2
作者
郑恩岳
机构
浙江教育学院外国语学院
出处
《浙江教育学院学报》
2007年第1期56-60,共5页
文摘
岳飞的《满江红.写怀》有多种英译文。重译忠实传达了原词内容和神韵,并就诗律、一些语句和某些专有名词的译法进行了探讨。
关键词
岳飞
《满江红·写怀》英
译
译法研究
Keywords
Yue Fei
rhymed English version of Manjianghong
translation techniques
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
《论语》两种英语版本部分译文的比较
被引量:
1
3
作者
夏兴华
机构
泰州师范高等专科学校财经系
出处
《湖北广播电视大学学报》
2009年第11期96-97,共2页
文摘
本文以《论语》的两种英语译文为媒体,通过比较的方法,体会两种译文的特色和风格,鉴别两种译文的优点和缺陷。通过大量类似的比较研究,能够使我们总结出在古文翻译方面需要遵循的原则,探索出更好的译法。
关键词
《论语》
比较
译法研究
Keywords
"The Analects of Confucius"
comparisons
translation studies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
妙手译文心——评陈蜀玉《〈文心雕龙〉法译及其研究》
4
作者
张粲
机构
西南交通大学外国语学院
出处
《华西语文学刊》
2015年第1期66-70,260,共6页
文摘
南朝梁刘勰所著《文心雕龙》在中国古代文学批评史上占有重要地位。国外学术界对《文心雕龙》虽然已有一定的研究,但总体来说对它的认识依然比较欠缺。西南交通大学陈蜀玉教授于2010年将《文心雕龙》全译为法语,成为国内外法语界全译《文心雕龙》的第一人,并于次年出版了专著《〈文心雕龙〉法译及其研究》,填补了该领域长期以来的空白,并对中国古代文论话语建设建言献策,对国内外学术界做出了极大的贡献。本文拟对该专著的内容、结构、特色、贡献、不足等方面进行评价。
关键词
书评
陈蜀玉
《文心雕龙》
法
译
研究
分类号
H32 [语言文字—法语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
许渊冲翻译柳永《望海潮》词的方法研究
郑恩岳
《浙江教育学院学报》
2008
0
下载PDF
职称材料
2
岳飞《满江红·写怀》韵译
郑恩岳
《浙江教育学院学报》
2007
0
下载PDF
职称材料
3
《论语》两种英语版本部分译文的比较
夏兴华
《湖北广播电视大学学报》
2009
1
下载PDF
职称材料
4
妙手译文心——评陈蜀玉《〈文心雕龙〉法译及其研究》
张粲
《华西语文学刊》
2015
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部