期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
对支谦译经特色的再反思——以《维摩经》为中心
1
作者
常红星
《世界宗教文化》
CSSCI
北大核心
2016年第6期120-127,共8页
在《维摩经》的古代汉译诸本中,支谦译本与罗什、玄奘的译本在一些地方不尽相同,这主要表现在他们对"不二法门""菩萨佛国""文殊探病"和"菩萨行"等内容的翻译上。若以今存梵本《维摩经》为参考...
在《维摩经》的古代汉译诸本中,支谦译本与罗什、玄奘的译本在一些地方不尽相同,这主要表现在他们对"不二法门""菩萨佛国""文殊探病"和"菩萨行"等内容的翻译上。若以今存梵本《维摩经》为参考的话,则三位古人的相关译文,惟支谦译文与今存梵本《维摩经》保持了更高的一致性。这种一致性意味着除了"理滞于文"的特色之外,支谦译经同时还兼具着"理达于文"的特色。
展开更多
关键词
《维摩经》
支谦
罗什
玄奘
译经特色
原文传递
描写翻译学视角下支谦译经的特色--以《大明度经》为例
2
作者
范晓露
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》
2020年第1期9-14,共6页
本文从描写翻译学视角的目标语出发,通过对支谦译《大明度经》平行文本进行描写,力图阐明通过目标语研究原文本的重要性。从《大明度经》反映出支谦译经特色是改音译为意译、删减重复内容、以及借来道教术语。除此之外,支谦还创作了偈...
本文从描写翻译学视角的目标语出发,通过对支谦译《大明度经》平行文本进行描写,力图阐明通过目标语研究原文本的重要性。从《大明度经》反映出支谦译经特色是改音译为意译、删减重复内容、以及借来道教术语。除此之外,支谦还创作了偈诵与梵呗、合本的文学形式。其根本原因是译者在充分性与可接受性之间寻找平衡。
展开更多
关键词
描写翻译学
支谦
《大明度经》
译经特色
下载PDF
职称材料
题名
对支谦译经特色的再反思——以《维摩经》为中心
1
作者
常红星
机构
南京大学哲学系
出处
《世界宗教文化》
CSSCI
北大核心
2016年第6期120-127,共8页
文摘
在《维摩经》的古代汉译诸本中,支谦译本与罗什、玄奘的译本在一些地方不尽相同,这主要表现在他们对"不二法门""菩萨佛国""文殊探病"和"菩萨行"等内容的翻译上。若以今存梵本《维摩经》为参考的话,则三位古人的相关译文,惟支谦译文与今存梵本《维摩经》保持了更高的一致性。这种一致性意味着除了"理滞于文"的特色之外,支谦译经同时还兼具着"理达于文"的特色。
关键词
《维摩经》
支谦
罗什
玄奘
译经特色
分类号
B942 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
描写翻译学视角下支谦译经的特色--以《大明度经》为例
2
作者
范晓露
机构
中国人民大学文学院
湖南工业大学外国语学院
出处
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》
2020年第1期9-14,共6页
基金
湖南省社会科学成果评审委员会项目“‘一带一路’背景下《大明度经》日藏古写本的整理及语言研究”(XSP19YBC209)
文摘
本文从描写翻译学视角的目标语出发,通过对支谦译《大明度经》平行文本进行描写,力图阐明通过目标语研究原文本的重要性。从《大明度经》反映出支谦译经特色是改音译为意译、删减重复内容、以及借来道教术语。除此之外,支谦还创作了偈诵与梵呗、合本的文学形式。其根本原因是译者在充分性与可接受性之间寻找平衡。
关键词
描写翻译学
支谦
《大明度经》
译经特色
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
对支谦译经特色的再反思——以《维摩经》为中心
常红星
《世界宗教文化》
CSSCI
北大核心
2016
0
原文传递
2
描写翻译学视角下支谦译经的特色--以《大明度经》为例
范晓露
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部