-
题名及物性视角下译者个人意识形态对翻译的影响
- 1
-
-
作者
符小丽
-
机构
信阳师范学院大学外语部
-
出处
《信阳农林学院学报》
2015年第1期79-82,共4页
-
基金
2013年校青年科研基金项目(2013-QN-012)
2014年河南省社科联
经团联调研课题(SKL-2014-1511)
-
文摘
文章选取艾捷尔·丽莲·伏尼契的小说《牛虻》及由李俍民和庆学先翻译的两个中译本作为语料,采用及物性作为分析工具,从语言层面上找出它们之间的差异。两位译者在处理同一原文时,选取的及物性过程有所差异,此种差异是受到译者的个人意识形态影响的。实际上,每个译文的生成都渗透着译者的个人意识形态。
-
关键词
牛虻
及物性
译者个人意识形态
-
Keywords
The Gadfly
transitivity
the translator's ideology
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论翻译中的意识形态
- 2
-
-
作者
陈顺意
-
机构
武汉大学外国语言文学学院
-
出处
《蚌埠学院学报》
2014年第4期108-111,共4页
-
文摘
针对翻译中受意识形态的影响展开分析,按照不同的标准,翻译中的意识形态有不同的分法:社会主流意识形态、译者个人意识形态和规范意识形态。每一种意识形态与不同的话语结合又表现为不同的意识形态,如:政治意识形态、性别意识形态、经济意识形态等。考察社会主流意识形态、译者个人意识形态及规范意识形态对翻译选材、翻译策略以及翻译接受情况的影响,对增进人们对翻译中意识形态的理解有一定的帮助。
-
关键词
翻译
意识形态
社会主流意识形态
译者个人意识形态
规范意识形态
-
Keywords
translation
ideology
dominant ideology
individual ideology
normative ideology
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名鸠摩罗什与玄奘的翻译——文学性与神学性
被引量:3
- 3
-
-
作者
盛文辉
王元建
-
机构
湖南对外经济贸易职业技术学院外语系
-
出处
《湖南税务高等专科学校学报》
2008年第5期52-55,共4页
-
文摘
作为我国佛经翻译史上最重要的两位译经大师,鸠摩罗什和玄奘都具备极高的双语能力和佛学素养,但两者所思考的翻译问题,所采用的翻译方法和翻译原则以及两者的译文风格都有极大的差别,从而形成了两种倾向:文学性和神学性。关于此种倾向形成的原因,应该说是由不同的译者个人意识决定的。
-
关键词
翻译思考
翻译方法
译文风格
译者个人意识
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-