1
|
论译者个性的介入 |
倪蓓锋
|
《大连大学学报》
|
2010 |
0 |
|
2
|
译者的个性化解读与《论语》译本的多样性 |
倪蓓锋
沈强
|
《文教资料》
|
2006 |
2
|
|
3
|
《楚辞·少司命》英译比较研究 |
张若兰
刘筱华
秦舒
|
《云梦学刊》
|
2008 |
2
|
|
4
|
商务翻译的规范三型 |
孙圣勇
|
《兰州教育学院学报》
|
2012 |
0 |
|
5
|
从《颐和园》英译文看“改写”策略在旅游文本翻译中的价值 |
郑云菲
孟庆升
|
《山西师大学报(社会科学版)》
北大核心
|
2011 |
3
|
|
6
|
译者的个性因素与翻译文学 |
孙文龙
胡珊珊
何娜
|
《时代文学(下半月)》
|
2011 |
1
|
|
7
|
基于语料库的林少华译者风格研究——以《且听风吟》《挪威的森林》《海边的卡夫卡》为例 |
于菲
|
《日语教育与日本学研究》
|
2020 |
0 |
|
8
|
从三大译家对楚辞的翻译看典籍文化的传承与发展 |
庄小华
|
《时代文学(下半月)》
|
2011 |
2
|
|