-
题名论商务英语翻译教学中译者伦理观的培养
- 1
-
-
作者
章明蕾
-
机构
湖南工程学院外国语学院
-
出处
《海外英语》
2018年第23期58-59,共2页
-
文摘
现代企业对于人才的需要已经远远超出传统商务英语教学模式的培养要求,由于翻译职业道德伦理的缺失,许多译文质量低劣,给企业和消费者造成巨大的损失。因此商务英语翻译教学既要加强翻译技能的训练和又要侧重培养学生的译者伦理观。要培养出适合企业要求的高素质复合型人才,需要以学生为中心教师为引导的教学模式,注重学生自身能力的训练。只有坚持正确的译者伦理观,专业的职业操守,译者才能在任何商务环境下译出好的译文,而不违背社会伦理道德。
-
关键词
译者伦理观
商务英语翻译
教学
-
分类号
G642
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读
被引量:40
- 2
-
-
作者
唐培
-
机构
解放军外国语学院英语系
-
出处
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2006年第1期64-68,共5页
-
文摘
文学翻译中文化误读现象具有普遍性和必然性。本文从文化误读分类入手,借用Andrew Chesterm an的翻译伦理模式理论,探究误读现象产生的原因。这对译者伦理观的研究有着重要的理论及现实意义。文化误读映射出不同历史背景下译者对不同伦理模式的遵从,误读现象的历时变化体现了译者伦理观念的动态变化和译者自觉意识的增强。
-
关键词
文学翻译
文化误读
再现伦理
基于规范的伦理
译者伦理观
-
Keywords
literary translation
cultural misreading
ethics of representation
norm-based ethics
translators' ethical conception
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-