期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中共党史英译中的译者主体性:表征、内涵与规限——以“抗日”相关语汇英译文的历时演变为例
1
作者
王晶
《长治学院学报》
2024年第1期106-112,共7页
文章聚焦中共党史著作中“抗日”相关语汇英译文的历时演变,深入阐析相关语汇英译文历时演变背后的社会动因,借鉴哲学阐释学和接受美学的相关概念,尝试探究英译文历时演变中译者主体性的表征、内涵与规限。研究发现,中共党史核心语汇英...
文章聚焦中共党史著作中“抗日”相关语汇英译文的历时演变,深入阐析相关语汇英译文历时演变背后的社会动因,借鉴哲学阐释学和接受美学的相关概念,尝试探究英译文历时演变中译者主体性的表征、内涵与规限。研究发现,中共党史核心语汇英译文的历时演变是国家翻译机构译者因应社会历史语境变迁的必然选择,是彰显译者主体性的自然结果。中共党史英译中,译者能动性是译者的标记状态,译者受动性是译者的默认状态,理解的历史性为译者发挥能动性提供哲学理据,文本的确定性则为译者的能动性施加规限,构成译者的受动性。
展开更多
关键词
中共党史英译
“抗日”相关语汇译文
译者
主体
性
译者受动性
下载PDF
职称材料
基于“时珍杯”翻译大赛的中医术语英译译者受动性研究
被引量:
2
2
作者
湛嘉欣
毛和荣
《时珍国医国药》
CAS
CSCD
北大核心
2021年第3期699-702,共4页
术语翻译一直都是中医药翻译中的重点和难点。第二届"时珍杯"全国中医药翻译大赛初赛数据表明,当前中医药术语英译仍存在各种译者的受动性行为。译者受动性给中医药术语翻译带来的限制是中医药译者不容忽视的问题。文章旨在...
术语翻译一直都是中医药翻译中的重点和难点。第二届"时珍杯"全国中医药翻译大赛初赛数据表明,当前中医药术语英译仍存在各种译者的受动性行为。译者受动性给中医药术语翻译带来的限制是中医药译者不容忽视的问题。文章旨在通过阐释中医药术语英译中的受动性内涵及各种表现,鼓励译者进一步发挥主观能动性和为我性,促进中医药翻译的学术交流与繁荣。
展开更多
关键词
中医术语英译
译者受动性
“时珍杯”中医药翻译大赛
原文传递
题名
中共党史英译中的译者主体性:表征、内涵与规限——以“抗日”相关语汇英译文的历时演变为例
1
作者
王晶
机构
长治学院外语系
天津外国语大学中央文献翻译研究基地
出处
《长治学院学报》
2024年第1期106-112,共7页
基金
国家社科基金项目“中共党史对外译介研究”(21BYY059)
天津市研究生科研创新项目“中央文献对外翻译中的译者伦理探究——以《中国共产党简史》英译为例”(2022BKY218)。
文摘
文章聚焦中共党史著作中“抗日”相关语汇英译文的历时演变,深入阐析相关语汇英译文历时演变背后的社会动因,借鉴哲学阐释学和接受美学的相关概念,尝试探究英译文历时演变中译者主体性的表征、内涵与规限。研究发现,中共党史核心语汇英译文的历时演变是国家翻译机构译者因应社会历史语境变迁的必然选择,是彰显译者主体性的自然结果。中共党史英译中,译者能动性是译者的标记状态,译者受动性是译者的默认状态,理解的历史性为译者发挥能动性提供哲学理据,文本的确定性则为译者的能动性施加规限,构成译者的受动性。
关键词
中共党史英译
“抗日”相关语汇译文
译者
主体
性
译者受动性
Keywords
C-E translation of CPC history
English translation of kangri-related expressions
translator’s subjectivity
translator’s passivity
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于“时珍杯”翻译大赛的中医术语英译译者受动性研究
被引量:
2
2
作者
湛嘉欣
毛和荣
机构
湖北中医药大学外国语学院
出处
《时珍国医国药》
CAS
CSCD
北大核心
2021年第3期699-702,共4页
基金
湖北省教育厅科学研究项目(D20182003)
湖北省教育厅哲学社会科学研究一般项目(10080205)
湖北中医药大学中医药传承创新计划资助项目(5429/101301020502)。
文摘
术语翻译一直都是中医药翻译中的重点和难点。第二届"时珍杯"全国中医药翻译大赛初赛数据表明,当前中医药术语英译仍存在各种译者的受动性行为。译者受动性给中医药术语翻译带来的限制是中医药译者不容忽视的问题。文章旨在通过阐释中医药术语英译中的受动性内涵及各种表现,鼓励译者进一步发挥主观能动性和为我性,促进中医药翻译的学术交流与繁荣。
关键词
中医术语英译
译者受动性
“时珍杯”中医药翻译大赛
分类号
K315.9 [历史地理—世界史]
R2-03 [医药卫生—中医学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中共党史英译中的译者主体性:表征、内涵与规限——以“抗日”相关语汇英译文的历时演变为例
王晶
《长治学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
基于“时珍杯”翻译大赛的中医术语英译译者受动性研究
湛嘉欣
毛和荣
《时珍国医国药》
CAS
CSCD
北大核心
2021
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部