-
题名中文小说英译的译者工作模式分析
被引量:17
- 1
-
-
作者
王颖冲
王克非
-
机构
北京外国语大学中国外语教育研究中心
-
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第2期118-124,共7页
-
文摘
早期中文小说英译时,译者群体尚未职业化,工作方式呈"个人主义"色彩。随着中西文化交流日益频繁,从事中文小说英译的群体逐渐扩大,不仅合译的案例增加,还出现了集体翻译、作者译者合作等情况。译介活动中各行动者之间协同互动,译者的工作模式总体呈多样化和网络化发展。本文讨论译者与译者、译者与作者、译者与机构等几组关系,梳理译者工作模式的发展过程,探索它对翻译策略和译文效果的影响,这有助于对翻译过程和译者类型等问题的研究。
-
关键词
中文小说
英译
译者工作模式
-
Keywords
Chinese fictions
English translation
translators' working patterns
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-