期刊文献+
共找到62篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例 被引量:2
1
作者 李雪娇 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2014年第4期48-51,共4页
《傲慢与偏见》是英国文学史上的一部经典作品,其翻译版本众多,译本因所处年代和时代背景的不同而不同。在研究比较一部作品的不同译本时,译序有着独特的价值。分别选取王科一和孙致礼译本的译者序进行比较,分析两译本所体现的不同时代... 《傲慢与偏见》是英国文学史上的一部经典作品,其翻译版本众多,译本因所处年代和时代背景的不同而不同。在研究比较一部作品的不同译本时,译序有着独特的价值。分别选取王科一和孙致礼译本的译者序进行比较,分析两译本所体现的不同时代特色:王译本带有封建残余思想和浓厚的乡土气息;孙译本则注重细腻的人物刻画并带有异域风情。 展开更多
关键词 简·奥斯汀 《傲慢与偏见》 王科一《译者序 孙致礼《译者序 比较
下载PDF
《简·爱》与文化过滤——从译者序看《简·爱》在中国的接受 被引量:3
2
作者 龚北芳 《大庆师范学院学报》 2008年第6期74-77,共4页
《简.爱》的几个汉译本的序言运用现实主义的批评方法,对作品的人格力量、社会意义及宗教进行了评价,而且70余年来观点具有内在的连贯性。中国"文以载道"的文化传统和现实主义的文学批评方法深深地影响着中国对《简.爱》的接... 《简.爱》的几个汉译本的序言运用现实主义的批评方法,对作品的人格力量、社会意义及宗教进行了评价,而且70余年来观点具有内在的连贯性。中国"文以载道"的文化传统和现实主义的文学批评方法深深地影响着中国对《简.爱》的接受,其接受是一个文化过滤过程。在这一过程中,译者序对《简.爱》的接受起着相当重要的导向作用。 展开更多
关键词 夏洛蒂·勃朗特 《简·爱》 译者序 文化过滤
下载PDF
《梵文佛典导读:基础语法指南》译者序
3
作者 惟善 《佛学研究》 CSSCI 2020年第1期340-347,共8页
梵语属印欧语系,英文写作Sanskrit,源自梵文词samskrta(■)。前缀sam-主要有“完成”、“彻底”、“与……一起”之意;kr.ta是过去被动分词,来自字根√kr.,意为“做”、“制作”、“执行”、“完成”等等。所以,samskrta本义是精制的或... 梵语属印欧语系,英文写作Sanskrit,源自梵文词samskrta(■)。前缀sam-主要有“完成”、“彻底”、“与……一起”之意;kr.ta是过去被动分词,来自字根√kr.,意为“做”、“制作”、“执行”、“完成”等等。所以,samskrta本义是精制的或完美的语言。婆罗门教是古印度的主流宗教,将一切都归功于大梵天的创造,所以梵语也叫“天神之语(deva-bhās.ā)”。 展开更多
关键词 大梵天 婆罗门教 过去被动分词 印欧语系 梵语 英文写作 译者序 梵文佛典
下载PDF
北欧先民的生命之歌——《仙宫与诸神》译者序
4
作者 李修建 《民间文化论坛》 2015年第5期104-110,共7页
相比古希腊、古罗马、中国、日本、印度等诸多文明的神话,北欧神话显得边缘而乏人知。究其根源,长期以口头传播而缺乏文本记录为一重要原因,另外则在于强势的基督教文明对其造成的毁灭性冲击。公元10世纪前后,北欧诸民族或被迫或主动地... 相比古希腊、古罗马、中国、日本、印度等诸多文明的神话,北欧神话显得边缘而乏人知。究其根源,长期以口头传播而缺乏文本记录为一重要原因,另外则在于强势的基督教文明对其造成的毁灭性冲击。公元10世纪前后,北欧诸民族或被迫或主动地接受了基督教,早先的神话信仰被视为异端邪说遭到摒弃。自此以往,北欧神话传统逐渐淡出人们视野,渐至销声匿迹。当我告诉一位研究美学的荷兰朋友,我在翻译一本北欧神话的书时,他颇感惊讶。他告诉我。 展开更多
关键词 北欧神话 基督教文明 仙宫 生命之歌 译者序 神话学 奥丁 一本 英雄传说 生命智慧
下载PDF
工商管理经典译丛《创新管理》(第六版)译者序
5
作者 陈劲 《创新科技》 2021年第1期F0003-F0003,共1页
创新是当今及未来任何国家、地区、产业、企业抑或任何的生命体提升价值、实现可持续发展的关键,也是人类诞生以来持续获得高质量文明的重要活动。世界各国和地区都在大力关注创新这一重要的科技经济活动,力争在日益激烈的国际竞争中取... 创新是当今及未来任何国家、地区、产业、企业抑或任何的生命体提升价值、实现可持续发展的关键,也是人类诞生以来持续获得高质量文明的重要活动。世界各国和地区都在大力关注创新这一重要的科技经济活动,力争在日益激烈的国际竞争中取得优势。 展开更多
关键词 工商管理 译者序 提升价值 国际竞争 实现可持续发展 日益激烈 第六版 生命体
下载PDF
小斯当东论中国与中国法——小斯当东《大清律例》译者序(1810年) 被引量:5
6
作者 小斯当东 屈文生 靳璐茜 《南京大学法律评论》 CSSCI 2015年第1期89-102,共14页
小斯当东(George Thomas Staunton,1781-1859),也译作乔治·托马斯·斯当东、托马斯当东、司当东、斯汤顿、士丹顿等,是近代中英关系史上无法绕开的一位重要人物。其父乔治·伦纳德·斯当东准男爵(Sir George Leonar... 小斯当东(George Thomas Staunton,1781-1859),也译作乔治·托马斯·斯当东、托马斯当东、司当东、斯汤顿、士丹顿等,是近代中英关系史上无法绕开的一位重要人物。其父乔治·伦纳德·斯当东准男爵(Sir George Leonard Staunton,1737-1801),也被称为老斯当东、大斯当东等,是早期英国著名的外交家和汉学研究学者,曾担任1792年英国首次访华即马戛尔尼(George Macartney,1737-1806)使清使节团副使,著有《英使谒见乾隆纪实》(An Authentic Account ofan Embassyfrom the King of Great Britain to the Emperor of China)等;小斯当东则是此行的见习侍童(page boy)。小斯当东亦是英国第二次访华即1816年阿美士德(William Pitt Amherst,1773-1857)使团的副使。小斯当东一生之中,主要著有《英吉利国新出种痘奇书》(1805)、《中英商业往来札记》(Miscellaneous Notices Relating to China and our Commercial Intercourse with that Country,1822)、《阿美士德使团记行》(Notes ofProceedings and Occurrences during the British Embassy to Pekin in 1816,1824)及《英中商务考察》2卷本(Observations on our Chinese Commerce,1850)。此外他还从中文直接翻译了《大清律例》(Ta Tsing Leu Lee,1810)和《异域录》(Narrative of the Chinese Embassy to the Khan ofthe Tourgouth Tartars,1821)两部英文作品。小斯当东虽称不上著述等身,但他的代表性作品1810年《大清律例》英译本受到了西方世界的普遍关注,他本人也因翻译此书而一跃成为西方最富盛名的汉学家。在近代中英交流史上第一代译者之中,他是声望最高的一位,他甚至被视作仅比他年幼一岁的英国第一位新教来华传教士马礼逊(Robert Morrison,1782-1834)的赞助人。小斯当东为《大清律例》英译本所撰写的长篇"译者序"共计35页,全面展现了包括小斯当东在内的西方精英对中国历史和中国法律的认识程度,是典型的"十九世纪西方人眼中的中国"类作品,历来为研究中外关系史、法制史学界重视与引用,但迄今为止,尚未见译文出版。鉴于此,本文译者将原文合盘译出,以求教于同仁。原文标题仅为"Translator'sPreface",故本译文标题为译者所加。原文参见Staunton,George Thomas.Ta Tsing Leu Lee;Being the Fundamental Laws,and a Selectionfrom the Supplementary Statute of the Penal Code of China.London:T.Cadell and W.Davis,1810.PP.i-xxxv.原文自始至终没有二级标题和标号,故本译文内标号也系译者所加。除此之外,本译文再未做任何增删。 展开更多
关键词 《大清律例》 译者序 阿美士德 种痘奇书 商务考察 商业往来 准男爵 二级标题 托马斯 马戛尔尼
下载PDF
一九○○年黑龙江上的悲剧 《攻克瑷珲》中译本译者序
7
作者 郝建恒 《黑河学刊》 1985年第3期39-41,共3页
本刊曾连载了《布拉戈维申斯克被围和攻克瑷珲记》中译本的主要章节,现该书中译本已由商务印书馆出版,书名改译为《攻克瑷珲》。这是译者为中译本写的序言。
关键词 攻克瑷珲 布拉戈维申斯克 海兰泡 译者序 江东六十四屯 精奇里江 黑河屯 阿穆尔 墨尔根 沙皇政府
下载PDF
《红楼梦》第一个保译本述略--以“译者序”为研究中心
8
作者 诺拉.琪列娃 《曹雪芹研究》 2016年第4期119-132,共14页
《红楼梦》第一个保加利亚语译本于2015年4月正式出版,该译本为《红楼梦》的世界性翻译又增添了一个新的语种,对保加利亚汉学研究领域具有重大意义。本文作为系列论文之一,主要对《红楼梦》保加利亚译本的译者、出版社、底本等情况进行... 《红楼梦》第一个保加利亚语译本于2015年4月正式出版,该译本为《红楼梦》的世界性翻译又增添了一个新的语种,对保加利亚汉学研究领域具有重大意义。本文作为系列论文之一,主要对《红楼梦》保加利亚译本的译者、出版社、底本等情况进行介绍,并就译者所撰写的序言做比较详细的分析。这也将有助于中国研究者对《红楼梦》在海外的影响和发展有进一步的了解和认识。 展开更多
关键词 红楼梦 保译本 译者序
下载PDF
《暴风雨》译者序
9
作者 余楠秋 王淑瑛 《中国莎士比亚研究》 2021年第2期37-38,共2页
这本书的译成,也许是一个大错?同时我们亦觉无限羞惭,为因顾虑到“忠实”问题,原剧乃用“Blank Verse”写成,故斗胆用五言试译。是否不会因音韵的过分生硬,而巧合了原文部分的妩媚和幽美?这在译者殊不敢自信。不过为要求诗句的整肃,及... 这本书的译成,也许是一个大错?同时我们亦觉无限羞惭,为因顾虑到“忠实”问题,原剧乃用“Blank Verse”写成,故斗胆用五言试译。是否不会因音韵的过分生硬,而巧合了原文部分的妩媚和幽美?这在译者殊不敢自信。不过为要求诗句的整肃,及音调的调协,因此牵强削就之处,恐在不免。除去“忠”字而外,当谈“达”字,因经过数次的校阅及改正,全书或无甚大不通处?至于“雅”否的问题?那须读者自去探讨,不敢多自妄说。 展开更多
关键词 《暴风雨》 译者序 校阅
下载PDF
推荐当前世界上的一本畅销书──代《宇宙秘码──作为自然界语言的量子物理》一书的译者序
10
作者 虞福春 《大学物理》 1988年第3期37-38,33,共3页
关键词 译者序 量子物理 一本 科学幻想 微波激射器 非物理专业 物理学领域 现代物理学 无调性音乐 现代知识
下载PDF
营销4.0是数字化转型的第一战略——菲利普·科特勒新作《营销4.0:从传统到数字》译者序
11
作者 王赛 《新营销》 2018年第1期76-77,共2页
我第一次听到营销4.0的概念是2013年在东京,当时菲利普·科特勒受到日本皇室的邀请,从2013年开始,连续三年,每年三天,为日本工商业的企业家和跨国公司的领导者展开关于市场营销战略的讨论。这场命名为'科特勒世界营销峰会(Kotle... 我第一次听到营销4.0的概念是2013年在东京,当时菲利普·科特勒受到日本皇室的邀请,从2013年开始,连续三年,每年三天,为日本工商业的企业家和跨国公司的领导者展开关于市场营销战略的讨论。这场命名为'科特勒世界营销峰会(Kotler world Marketing summit)'的讨论,第一届从孟加拉国开始,到马来西亚,然后到日本,全是政府首脑鼎力支持,尤其在日本工商界取得了巨大的反响。 展开更多
关键词 菲利普·科特勒 数字化转型 译者序
下载PDF
积土成山 风雨兴焉——《德国国家、社会与大学:1700—1914》译者序
12
作者 叶赋桂 《北京大学教育评论》 2024年第1期174-186,共13页
“大学作为一个机构的未来不仅取决于内在强劲的韧性,也取决于更强大的外部力量如何对待它。”[1]40多年前,麦克莱兰(Charles E.McClelland)以一种兼具历史和未来的纵深感提出大学的韧性,前瞻性地预示了今日韧性社会(the resilent socie... “大学作为一个机构的未来不仅取决于内在强劲的韧性,也取决于更强大的外部力量如何对待它。”[1]40多年前,麦克莱兰(Charles E.McClelland)以一种兼具历史和未来的纵深感提出大学的韧性,前瞻性地预示了今日韧性社会(the resilent society)的时尚潮流,致广大而尽精微,闳中肆外地阐发了大学的质性及其与外部的关系。麦克莱兰的卓识和慧觉来自他对于德国大学历史的研究,其《德国国家、社会与大学:1700—1914》(State,Society and University in Germany:1700—1914)详尽描述了德国大学体系,细致勾画出18世纪以来德国大学改革的具体进程,深刻地揭示了德国政治、社会与大学的复杂关系。 展开更多
关键词 纵深感 译者序 时尚潮流 麦克莱兰 外部力量 如何对待
下载PDF
中国需要反垄断经济学——《反托拉斯革命》译者序 被引量:1
13
作者 林平 臧旭恒 《产业经济评论(山东)》 CSSCI 2008年第1期114-117,共4页
在《中华人民共和国反垄断法》正式通过并将实施之际,我们组织翻译的《反托拉斯革命》(第四版)中译本由经济科学出版社出版了。经历漫长的十几年反垄断法草案反复修改之路后。
关键词 反托拉斯 垄断经济学 译者序 反垄断执法 反竞争行为 竞争政策 经济科学出版社 竞争法 消费者利益
原文传递
《营销管理》第15版译者序:把握移动互联时代营销创新的两种逻辑
14
作者 何佳讯 《品牌》 2016年第5期4-6,共3页
科特勒和凯勒所著的《营销管理》已推出第15版,它是集全世界营销研究之大成之作,被誉为"营销圣经"。它的中译本在何佳讯教授等六位译者的共同努力下圆满完成,目前刚出版面市。读者们十分关注与三年前的第14版相比,当前的最新... 科特勒和凯勒所著的《营销管理》已推出第15版,它是集全世界营销研究之大成之作,被誉为"营销圣经"。它的中译本在何佳讯教授等六位译者的共同努力下圆满完成,目前刚出版面市。读者们十分关注与三年前的第14版相比,当前的最新版本又有了哪些新的变化?我们又该如何认识当前移动互联环境下营销管理发生的巨大变革?为此,我们特征得何佳讯教授的同意,刊发他为《营销管理》第15版中译本所写的译者序。 展开更多
关键词 营销管理 凯勒 商业管理 市场营销学 市场学 逻辑 科特勒 译者序
原文传递
《品牌的诞生》译者序
15
作者 胡晓云 《品牌》 2017年第6期71-73,共3页
在书即将出版的时候,补写译者序,令我忆起这许多年来所走的研究之路. 在宽泛意义上研究并教学'品牌战略与品牌传播'相关课题与课程许多年之后,2006年,我完成了题为'现代农业与品牌化关系研究'的省社科课题.这一聚焦或... 在书即将出版的时候,补写译者序,令我忆起这许多年来所走的研究之路. 在宽泛意义上研究并教学'品牌战略与品牌传播'相关课题与课程许多年之后,2006年,我完成了题为'现代农业与品牌化关系研究'的省社科课题.这一聚焦或转型的因由,已经多次在之前的书籍或讲座时提及,不再复述.但我记得这一聚焦或转型带给我的难题:研究农业品牌特别是研究农业区域公用品牌的专家学者及其成果,极少.所以,从某种意义上,2007年出版的《中国农产品的品牌化——中国体征与中国方略》一书,的确是扎根中国土壤,研究中国体征,追溯中国文脉,发现中国问题,提出中国方略的专著.当时书中论证并提出的几个观点:以区域公用品牌为抓手,以中国文脉为根本,打造中国农业的国家品牌,创建区域公用品牌与企业品牌的母子品牌模式,实现有效的农业品牌传播等等,引领了中国农业品牌化的方向,至今,依然有着独特的理论价值与实践引领的意义. 展开更多
关键词 农产品 消费者群 地方特产 译者序
原文传递
《孽海花》德文版译者序
16
作者 司马涛 李雪涛 《国际汉学》 2005年第1期242-250,共9页
2000年夏天,我在苏州的一家书店里很偶然地发现了一本有关苏州籍科举考试状元的书,科举考试在中国一直持续至20世纪早期。在有关这些旗开得胜学子们的桃色事件一章里,当然不会缺了洪钧,他是最后一个获得了同治戊辰(1868)科状元的苏州籍... 2000年夏天,我在苏州的一家书店里很偶然地发现了一本有关苏州籍科举考试状元的书,科举考试在中国一直持续至20世纪早期。在有关这些旗开得胜学子们的桃色事件一章里,当然不会缺了洪钧,他是最后一个获得了同治戊辰(1868)科状元的苏州籍举子,这些当然是他在进入外交生涯之前的事了。在书中。 展开更多
关键词 曾朴 科举考试 金雯青 德文版 译者序 赛金 章回 一本 金松岑 成书过程
原文传递
汉学与印学 殊途同归——读《薄伽梵歌》译者序及其他
17
作者 赵波 《国际汉学》 2010年第1期37-42,共6页
徐梵澄先生译出印度教圣经《薄伽梵歌》,时在1950年的贝纳尼斯(瓦拉那西)。出版于1957年,南印度埠地舍里。1988年中国佛协版译者序说此书:"盖挥汗磨血几死后得之者也。"先生彼时有诗《支颐》表其心境:"抵死孤呻弥海角,... 徐梵澄先生译出印度教圣经《薄伽梵歌》,时在1950年的贝纳尼斯(瓦拉那西)。出版于1957年,南印度埠地舍里。1988年中国佛协版译者序说此书:"盖挥汗磨血几死后得之者也。"先生彼时有诗《支颐》表其心境:"抵死孤呻弥海角,填膺灵气拂云端。"《薄伽梵歌》的故事并不复杂,是说印度古有大部落句卢,以贺悉丁那普(今德里所在地)为首都。国王名逖多罗史德罗,目盲,其子名朵瑜檀那,刻薄寡恩,驱逐已故前国王也是他的叔父的五个儿子流放于外,达13年。本来他的堂兄弟应分得一半的国土,可是朵瑜檀那不予,于是五兄弟乞五邑以自安。 展开更多
关键词 薄伽梵歌 译者序 自性 南印度 徐梵澄 刻薄寡恩 神我 目盲 填膺 超心思
原文传递
叶绍钧《小学教师倪焕之》译者序
18
作者 曾嵘(译) 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2022年第5期253-256,共4页
1911年10月,武昌起义须臾之间席卷全国.自此清政府倒台中华民国成立。这称之为主权更迭,在政治上发生了巨大的变动,却没给社会生活带来什么重大的变革。那些雄心勃勃、试图一举扫清所有封建恶习的觉醒青年们,从辛亥革命的惨淡中体味到... 1911年10月,武昌起义须臾之间席卷全国.自此清政府倒台中华民国成立。这称之为主权更迭,在政治上发生了巨大的变动,却没给社会生活带来什么重大的变革。那些雄心勃勃、试图一举扫清所有封建恶习的觉醒青年们,从辛亥革命的惨淡中体味到了巨大的幻灭。只因期待太大,失望也就越大。 展开更多
关键词 中华民国成立 武昌起义 小学教师 倪焕之 辛亥革命 译者序 清政府
原文传递
激励性拍卖设计的新思考——保罗·米尔格罗姆《价格的发现》译者序
19
作者 韩朝华 《中国改革》 2020年第6期94-96,共3页
一、基本背景保罗·米尔格罗姆,美国斯坦福大学教授,一位具有高度实践倾向的学院经济学家。他对拍卖理论的研究做出了重大贡献,并用“市场设计”这个术语概括自己的研究方向。米尔格罗姆的研究成果为美国联邦通信委员会(FCC)的无线... 一、基本背景保罗·米尔格罗姆,美国斯坦福大学教授,一位具有高度实践倾向的学院经济学家。他对拍卖理论的研究做出了重大贡献,并用“市场设计”这个术语概括自己的研究方向。米尔格罗姆的研究成果为美国联邦通信委员会(FCC)的无线频谱拍卖奠定了理论基础,他主导设计的拍卖程序后来在世界各地流传。 展开更多
关键词 美国斯坦福大学 美国联邦通信委员会 无线频谱 主导设计 拍卖程 拍卖理论 米尔 译者序
原文传递
《时间简史·译者序》阅读
20
作者 蔡伟 《中学生阅读(高中版)》 2003年第2期36-38,共3页
宇宙论是一门既古老又年轻的学科。作为宇宙里高等生物的人类不会满足于自身的生存和种族的绵延,还一代代不懈地探索着存在和生命的意义。但是,人类理念的进化是极其缓慢和艰苦的。
关键词 宇宙论 第一推动 量子引力论 伽莫夫 广义相对论 科学定律 译者序
原文传递
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部