期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者性别身份流动性:女性主义翻译研究的新视角 被引量:24
1
作者 马悦 穆雷 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第6期66-70,共5页
笔者以双性同体翻译研究和社会性别身份流动性理论为基础,提出了译者性别身份流动性这一概念,对以往翻译研究中译者身份的静态判断提出了质疑。文章以《雪花和秘密的扇子》的中译本为例,论述了译者性别身份流动性的含义,提出了出现流动... 笔者以双性同体翻译研究和社会性别身份流动性理论为基础,提出了译者性别身份流动性这一概念,对以往翻译研究中译者身份的静态判断提出了质疑。文章以《雪花和秘密的扇子》的中译本为例,论述了译者性别身份流动性的含义,提出了出现流动性的条件,并指出这一研究视角对女性主义翻译研究的启示。 展开更多
关键词 女性主义 译者性别身份流动性 女性文学翻译 双性同体
下载PDF
从译者的双性视角看译者性别身份流动性——以《飘》三个汉译本为例 被引量:2
2
作者 余珺 欧冰睿 +1 位作者 文宁 席思宇 《渭南师范学院学报》 2017年第6期91-96,共6页
女性主义翻译理论研究在中国起步较晚,中国译者还不能够自觉地将女性主义翻译理论同实践结合起来,译者在翻译中都存在着被性别因素影响的可能性。从译者的双性视角出发,以具有女性主义色彩的文学作品《飘》为例,对比分析三种不同译本中... 女性主义翻译理论研究在中国起步较晚,中国译者还不能够自觉地将女性主义翻译理论同实践结合起来,译者在翻译中都存在着被性别因素影响的可能性。从译者的双性视角出发,以具有女性主义色彩的文学作品《飘》为例,对比分析三种不同译本中译者性别身份的体现和隐藏,考察译者的性别意识对翻译实践的影响。结果表明:译者可以表现出双性视角,但受到传统观念的影响,不自觉的性别意识会使翻译中的性别处理方式缺乏系统性;在翻译中体现性别身份流动性,要求译者全面系统地站在不同性别角色的角度进行翻译,更好地实现译者性别身份的交替转变。 展开更多
关键词 女性主义翻译 双性同体 译者性别身份流动性 《飘》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部